Даны примеры из архангельских говоров. Опасения — это иллюзия. Ближе к сердцу

„ Согласно географии Махабхараты, за священными северными горами жили разные народы: данавы (даны, данайцы), дайтьи (дайчьи), саумьи (сауми), яваны (греки) и народ северных Куру, проживавший на островах Кур и Наль (совр. Холмогоры). А вся эта огромная страна на берегах Белого и Баренцева морей именовалась Расаталой, что значит Русская земля.“(С.В. Жарникова, А.Г. Виноградов)
Северной границей русских говоров является побережье Ледовитого океана, где население живёт и располагается, главным образом, по берегам рек и океана. Восточной границей служат побережья морей Тихого океана (Берингова, Охотского и Японского).
Юго-восточная граница точно не определена: южной границей служит Чёрное море, Северный Кавказ, Каспийское море, Урал. Западная граница русских диалектов идёт от Варангер-фьорда на юг ло восточного берега Ладожского озера по Мурманской губернии, по Карельской ССР, близ берега Белого моря; на Кольском п-ве (Мурманская губерния) русские живут среди лопарей, южнее, в пределах Карельской ССР, среди карел.

На западном берегу Ладожского озера граница русского населения идёт несколько севернее границы Ленинградского уезда с Финляндией (русские перемешаны здесь с финнами), южнее Финского залива По Петергофскому и Ямбургскому уу. В расстоянии 30-50 км от берега Финского залива до реки Наровы. Потом граница идёт приблизительно по реке Нарове и Чудскому озеру (совпадая с эстонской границей) и далее – на юг до озера Высокого (в Опочецком уезде) Здесь граница русских говоров поворачивает на юго-запад, входит в пределы Латвии, Литвы, Польши, Чехо-Словакии и Румынии. Именно от озера Высокого до Западной Двины граница вдаётся дугой на восток) приблизительно между Новоалександровском и Свенцянами). От Свенцян до Ошмян и южнее граница выдаётся на запад почти крУгом так, что Троки входят в область русских говоров. (С.А. Ерёмин.)
Поморская или Архангельская группа, одна из группировок северновеликорусских говоров, сложилась на основе древненовгородского диалекта.

М.Ломоносов в своих черновых заметках "О диалектах" особо выделял родной поморский говор, подчеркивая, что он "несколько ближе к старому словенскому и великую часть России занял". Поморская говоря была использована для составления правил официального российского языка, также как московский и малороссийский (украинский) диалект. Ломоносов никогда не называл искусственно созданную им и другими учеными языковую систему "русским языком" - только "российским", понимая его государственный, официальный характер

М. В. Ломоносов считал поморский диалект наряду с московским и украинским „главными Российскими диалектами“. Он писал об этом в своих черновых заметках к „Российской Грамматике“ в §112.

В. Н. Татищев в своей «Истории Российской» даёт такое определение: «Обсчее имя Поморие, а по уездам: Архангельской, Колмоград, Вага, Тотьма, Вологда, Каргополь, Чаронда и Олонец»… «Есть северная часть России, в которой все по берегу Белого моря и Северного моря от границы Карелии с финнами на восток до гор Великого пояса или Урала заключается. К югу же издревле русские поначалу часть по части овладевали и к Руси приобсчали. Ныне же все оное и есче с немалою прибавкой под властью Поморской губернии состоит».
"...ныне же общее имя Поморье, а по уездам Архангельский, Колмоград, Вага, Тотьма, Вологда, Каргополь, Чаронда и Олонец".

Одни учёные связывают Поморье с Двиной, другие – с Онегой, лучше выделяются говоры Побережья. На формирование поморских говоров сказалось и влияние Соловецкого монастыря.

Говоры этой группы распространены на территории нынешней Архангельской области, а также в Мурманской области и в северных районах Карельской АССР у побережья Белого моря.

Типичные беломорские говоры – это Зимний, Летний, Онежский и другие берега Белого моря, по р. Онеге выше порогов; смешанные говоры – по Онеге выше порогов, по Двине от устья Ваги.

Беломорье, в отличие от Обонежья, Прионежья, Заонежья, Пудожья, представляло совсем иную картину: суровый климат, низкие таёжные болотистые берега на юге, труднодоступные скалистые шхеры и фиорды на Карельском и Терском берегах и главное – отсутствие массового своего оседлого населения. Редкие кочевые стоянки саамов не могли служить препятствием славянскому продвижению. Таким образом, здесь, в Беломорье, исключая климат, всё как бы благоприятствовало проникновению и расселению славян, уже знакомым с Севером. Они создали здесь тот особый обособленный этнолингвистический мир, который удивляет нас и сегодня.

Территория Архангельской области была картографирована в „Опыте Диалектологической карты русского языка в Европе“ коллективом Московской диалектологической комиссии (МДК), причём эта территория отнесена в основном к так называемой Поморской группе северновеликорусского наречия, югозападная её часть – к Олонецкой, южная – к Восточной группе (куда входили современная Вологодская, а также Кировская, Пермская, Костромская области).
Говоры Поморской группы северорусских говоров распространены, кроме Архангельской области на территории Мурманской области и в северных районах у побережья Белого моря.

Олонецкой группой говоров называют говоры, распространенные на современных территориях Ленинградской, Вологодской и Архангельской областей, а также Карелии.
Новгородская группа говоров охватывала территории. Новгородской и Петербургской губерний.

Географические названия местных жителей после XVI в. стали малоупотребимы. Но до сих пор сохраняется название наиболее крупной территориальной группы севернорусского населения - поморов, расселившихся по берегу Белого моря от Онеги до Кеми и по берегу Баренцева моря. Это - потомки новгородцев, частично "низовцев", появившихся здесь в XII в. В природных условиях северных морей они выработали своеобразный культурно-хозяйственный тип промыслового приморского хозяйства, занимаясь рыболовством и морской охотой, мореходством и предпринимательством. Отличаясь от северных русских по своему хозяйственному быту, они близки к ним по народной культуре.

Среди поморов выделяются более мелкие группы - Устъ-цилёмы и Пустозёры на Печоре, по происхождению - потомки новгородцев с некоторой примесью местного финно-угорского населения {Зеленин, 1913, С. 363-369; Максимов, 1871. С. 379).

Формирование северорусских говоров связано с историческим процессом колонизации и освоения Русского Севера, заселённого на тот момент многочисленными народами финно-угорской и самодийской групп уральской языковой семьи, в течение временного отрезка с конца VIII по XVII века. Происходившее на протяжении всей этой эпохи проникновение заимствований из отдельных финно-угорских языков (сохранившихся до нашего времени и утраченных) повлияло на словарный запас говоров Севера, в значительной степени обусловив их своеобразие и отличие от других русских говоров

Современная наука подразделяет финно-угрский язык на пять ветвей:
1. Прибалтийско-финская ветвь - финский, карельский, вепский, эстонский, ливский языки, Водь, Ижора и исчезнувший к нашему времени Емь.
2. Волжская ветвь - мордовские и марийские языки и сошедшие с исторической арены Меря, Мещера и Мурома.
3. Пермская ветвь - коми-зырянский, коми-пермяцкий, удмуртский языки, а также исчезнувшее племя Печора.
4. Угорская ветвь - хантыйский, мансийский и венгерский языки.
5. Саамский язык.
В пределах финно-угорской группы можно разграничить по территориальным и отчасти лингвистическим критериям следующие ветви (по состоянию, приблизительно соответствующему концу I тыс. н.э.):
1) прибалтийско-финская, возникшая, возможно, путем частичной конвергенции двух близких друг другу ветвей, продолжением одной из которых является ливский язык, а другой – все прочие ПФ языки;
2) саамская (собственно саамская), генезис которой связан с сильным воздействием неуральского субстратного языка населения Северной Фенноскандии;
3) лопская („лопь“) – данная ветвь соответствует „саамам“ Белозерья и севера Архангельской обл.;
4) тоймская („тойма“) в южной части бассейна Северной Двины, что примерно соответствует „севернофиннам“, (Верхняя, Нижняя Тойма) (А.К. Матвеев „Субстратная топонимия Русского Севера“).

На востоке Архангельской обл. и на северо-западе Республики Коми лопско-тоймские элементы могут соседствовать с более поздними – экспансионными – пермским.
Историко-географические и лингвистические данные позволяют предположить особую близость между лопской и саамской, а также, вероятно, между тверской и прибалтийско-финской ветвями. Присутствие на одной территории как лопских или тоймских, так и компонентов достаточно однозначно указывает на вторичную прибалтийско-финскую экспансию (феннизацию), составлявшую фактически единый процесс с русской колонизацией Севера и осуществлявшуюся преимущественно карелами, вепсами и, видимо, „прионежской емью“ . То же, по-видимому, можно сказать о территориях на востоке Архангельской областью и на северо-западе Республики Коми, где лопско-тоймские элементы могут соседствовать с более поздними – экспансионными – пермскими.
Диалекты лопи, тоймы и мери, исчезнувшие в результате русификации (отчасти, в Архангельской области, и феннизации) к середине II тыс. (самое позднее – к началу XVIII в., когда началось планомерное изучение нерусских народов России), были за несколько столетий до этого в целом существенно более близки прасеверо-западному (праверхневолжскому) состоянию, чем современные им – и, тем более, чем современные нам – прибалтийско-финские и саамские дилекты. (Евгений Хелимский, Гамбург)

Бытует также мнение, что Пустозеры - потомки московских служилых людей, смешавшихся с местными "инородцами" (Ончуков. С. 370). Но скорее всего московское влияние проявилось здесь позже (его несли ссыльные и купцы), так же как пришли из Москвы и былины, и акающий говор с мягким [к], которого нет в бывших колониях Великого Новгорода. По быту и Цилёмы, и Пустозёры близки к новгородцам.

Первые же русские на территории Архангельского Севера согласно хронологическим исследованиям были ладожане, имеющие хорошо развитую торговую практику с хазарами и через Балтику со скандинавами, ганзейцами и др. В перечне товаров, ввозимых ими в чужие земли, была и северная пушнина. В связи с возвышением Великого Новгорода значение Ладоги упало, и примерно с конца X – начала XI веков в письменных источниках зафиксировано присутствие на Севере преимущественно новгородцев. Проникновение ростово-суздальцев в наши земли исследователи относят к 40-м – 60-м годам XII века

Говоры поморской группы отличаются следующими основными признаками:

1. На месте древнего гласного“ять“ как под ударением, так и в безударных слогах слышится звук „е“ , но в отличие от литературного языка этот гласный всегда, независимо от качества последующего согласного, произносится как звук закрытый, более узкого образования, чем „е“ в литературном языке перед твёрдыми согласными. В конце же слова (во флексиях) этот гласный звук изменился в „и“: На селИ, На концИ и т.п. Такая флексия может быть вызвана и нефонетическими причинами.

2. ПомОрская говОря - окающий язык. В нем существует так называемое полное оканье: звуки -а-, -о- после твердых согласных отчетливо различаются во всех безударных слогах (ПарОхОд, СамОлёт, ПОрато, ПодОшёл).

3. Гласный „а“ между двумя мягкими согласными под ударением произносится как закрытый звук „е“. В результате могут возникнуть своеобразные чередования гласных, отсутствующих в литературном произношении: Шляпа – но в ШлЕпИ, Взял – но ВзЕли, ВзЕть, Мял – но МЕть и т.д.

4. Гласный „е“ переходит в „о“, „ё“ не перед мягкими согласными под ударением, как в литературном языке, но и в послеударных слогах: МОрё, ПОлё, ЧИстьё, БУдём и т.п.

5. В помоОрской говоОре нет типичного для русского языка "йотирования" слов (слов, содержащих звук ""йот"). Вместо йотированных слов используются редуцированные (нейотированные) слова. По-русски: ОтстаЁт, ЗнаЕт, БегаЕм, ВыключаЕт, ПадаЕт и пр. По-поморски они звучат: ОтставАт, знаАт, БЕгам, ВыклюцЯт, Падат.

6. В отличие от русского языка, в ПомОрской ГовОре никогда не употребялются окончания -ий, -ый, которые заменяются на -ой, -ёй (Весё;лой пАрень, СвЕтлой день, ЛЕтнёй вЕцёр, ОсЕннёй вЕтёр).

7. В поморских говорах распространено цоканье. На месте исконных аффрикат „ц“ и „ч“ обычно слышится только звук „ц“ мягкий: КонеЦЬ, ОтеЦЬ, Цюдо, Цесь – ЧЕсть, и т.д. Впрочем, иногда в произношении мужчин можно было услышать и твёрдое“ц“, и чоканье, т.е. совпадение „ц“ и“ч“ в одном звуке „ч“.Звук -ч- в нём произносится как -ць- (Улиця, КОцька, ДОцька, ЦепАхи, РУцёй); сочетание -тс- (-тьс-) заменяется на -цц- (РазъЕхацце, ОбратИцце, РазобрАцце); сочетание -дс- звучит как -ць- (ГороцькОй, ВологОцькой, ПарохОцькой)

8. На месте буквы „щ“ произносится долгое „ш“ твёрдое: Шшука, пуШШай, ШШОкА. В соответствующем звонком сочетании звуков слышится долгий твёрдый звук „ж“ : еЖЖу, воЖЖЫ и т.д.

9. Вместо суффикса степени сравнения прилагательных и наречий -Ющ, используется суффикс - Яшш: (ДлиннЯшшой, МозглЯшшой, ХолоднЯшшой).

10. Звук „в“ произносится как зубно-губной согласный и в конце слова приглушается в звук „ф“: ДроФ – дров, ЛюбоФ – любовь, ТраФка – травка и т.д

11. В творительном падеже множественного числа существительных, прилагательных и местоимений слышится флексия „-мы“, реже „-ма“: СильныМа рукаМА, С топораМА и пилаМА и т.д

12. В род. пад. ед.ч. местоимений и прилагательных флексия произносится как „-ого“ (без перехода „г“ в „в“, как в литературном языке), реже в этом положении слышится звук „г“ фрикативный, иногда наблюдается полное выпадение согласного: кОО. ДобрОО.

13. Большое значение в помОрской говОре играет тональность речи, которая резко повышается к концу предложения и после вводных слов. Тональность и мелодика ПомОрской ГовОри отличаются от разговорных норм тональности русского языка: Тон в повествовательных предложениях резко повышается к концу предложения: ДЕфки-то по Ягоды пошлИ. Вопросительные предложения, как правило, содержат постпозитивную частицу (-то, -от, -ко, -ле, -се, -ка, -ле, -ли), на которую приходится повышение тона: Ты кОйдысь пойдЁшь-то? ВЫйдешь ли? ПойдЁшь ли, нет ли? - для усиления логического смыслового ударения постоянно используются постпозитивные частицы: Мы-то бЫли на рекиИ Мы были на рекИ-то, Мы бЫли-от на рекИ..). Широко распространены постпозитивные частицы -те, -ту, -ко, -ка, -се и др.: Се;йгод-то, тоТАмгод-от, На дорОгу-ту, ЗдЕсе-ко, ТАма-ка, КотОру-ту, Нуко-се.

14. В поморском языке сохранилась архаичная восточнославянская мягкость согласного звука:- перед суффиксом прилагательных -ск- (МУрманьска скЕя, ВолЫньско мОрё); - согласный -р- перед согласными произносится как мягкий -рь- (ПомОрьска, ВЕрьх, ЦЕрьква, ВпЕрьвой) Фонетическое отпадение согласных звуков -к-, -т- в конечных сочетаниях -ск-, -ст- и замена их на двойное -сс- (ВЕресс, ШшУцьёй хвосс, ВысОкой мосс).

Основные фонетические, морфологические и синтаксические нормы и особенности поморского языка:

1. выпадение звука "йот" (j) и стяжение гласных:
а) в формах именительного и винительного падежей прилагательных женского и среднего рода единственного числа;
b) в формах именительного и винительного падежей множественного числа;
с) в личных глагольных формах, имеющих сочетания -Ае (-Айе), -Ее (-Ейе), -Ое (-Ойе).
2. полное оканье: звуки А, О после твердых согласных отчетливо различаются во всех безударных слогах.
3. произношение звука Ё на месте Е в абсолютном конце слова: МОрё, ГОрё, ПогОдьё, ИзбомЫтьё, а также для обозначения множественного числа и собирательного значения слова: костьЁ, корЕньё, ВИцьё... .
4. звук Ё, в отличие от российских литературных норм, не обозначает автоматически место ударения и часто является безударным.
5. сохранение архаичной мягкости согласного звука:
а) перед суффиксом прилагательных -СК-: мУрманьСКо сУдно, волЫньСКо мОрё...;
b) согласный Р перед согласными произносится как -РЬ-: веРЬх, цеРЬква, впеРЬвой...;
6. отпадение согласных звуков К, Т в конечных сочетаниях -СК, -СТ: вереС, хвоС, моС.
7. сочетание ЗЖ (СЖ) и ЖЖ произносится как твёрдое двойное ЖЖ: доЖЖик, иЖЖарил, раЖЖирел, ЖЖог..
8. сочетание -ОБМ- переходит в -ОММ-: ОММанул, ОММенял, ОММорок....
9. сочетание -ДН- переходит в -НН-: заоННО, хОлоННо, рОННа.
10. произнесение -ШШ- вместо Щ, -СЧ-, -ЗЧ-: КорШШик, ШШуки, перевоШШики.
11. сочетание -ТС- (-ТЬС-) заменяется на -ЦЦ-: разъехаЦЦе, обратиЦЦе, разобраЦЦе. сочетание -ДС- звучит как -ЦЬ-: гороЦЬкой, вологоЦЬкой, парохоЦЬкой; звуки Ч, Ц свободно переходят друг в друга Черква, Цяй, улиЧа, Цёрной, Цереп, либо не различаются и трансформируются в мягкое - ЦЬ-: улоЦЬка, коЦЬка, пеЦЬ...).
12. окончание -ОВ звучит как -ОФФ: здорОФФ, напекци пирогОФФ..
13. окончание -ОГО (-ЕГО) у прилагательных мужского и среднего рода в родительном падеже единственного числа звучит как -ОВА: с левОВА берегу, с новОВА году, у студёнОВА моря...).
14. тональность и мелодика речи радикально отличаются от российских разговорных норм языка:
- тон в повествовательных предложениях резко повышается к концу предложения: ДЕвки-то по Ягоды пошлИ:
- тон в распространенном повествовательном предложении понижается в первой части и повышается во второй части предложения: СерЁдка нОчи пробудИлссеЇ, а в Избы-то ворОта нАстежь пОлы;
- вопросительные предложения содержат постпозитивную частицу, на которую приходится повышение тона: Ты кОйдысь пойдЁшь-то? ВЫйдешь ли? ПойдЁшь ли, нет ли? ;
- для усиления логического смыслового ударения постоянно используются постпозитивные частицы: Мы-то бЫли на рекИ, мы были на рекИ-то, мы были-от на рекИ.
15. Вместо суффикса степени сравнения прилагательных и наречий -ЮЩ, используется суффикс - ЯШШ-: длиннЯШШой, мозглЯШШой, холоднЯШШой.
16. У существительных I склонения в родительном, дательном, предложном падежах единственного числа употребляется окончание -И (-Ы): в голОменИ, на рекИ, по спинЫ, ко сестрЫ.
17. У существительных II склонения в родительном и предложном падежах употребляется окончание - У: ис кАрбасУ с прАвова бЕрегУ, с АрьхАнгельско гОродУ.
18. Существительные с окончанием - МЯ склоняются без добавления -ЕН-: во врЕМИ, под корОвьём вЫМЕМ, во плАМИ..
19. У существительных именительного падежа во множественном числе употребляется окончание - А: пинежАнА, уемлЯнА, норвЕгА.
20. Существительные имеют окончания -АМ -АМИ, -АМА, -ОМА в творительном падеже множественного числа: с мужикАМА, обеИМА рукАМА, за веникАМА.
21. Наличие ряда существенных отличий и особенностей класса числительных:
- собирательные числительные мужского и женского рода творительного падежа и близкие к ним названия совокупностей имеют окончание - А: (обОимА, обЕимА, всемА, темА: НёводАмА, дак темА порато много рыбы имАли;
- замена окончаний -Е, -О в собирательных числительных именительного падежа, соответственно на окончания -И, -Ы: двОИ, трОИ, цЕтверЫ, пЕтерЫ;
- собирательные числительные творительного падежа образуются путём присоединения к числительному именительного падежа (см. выше) окончания -МА: двоИМА, троИМА, цетверЫМА, петерЫМА;
- отсутствие собирательных числительных в форме Вдвоём, Втроём, Вчетвером и т.д. и замена их собирательными числительными в форме ДвоИма, ТроИма, ЦетверЫма и т.д: Оне ДвоИма, а новой раз, дак и ТроИма по ягоды походят;
- наличие двусловных кратностных числительных первого десятка, состоящих из количественного стержня и неизменяемого кратного компонента -РАЗ вместо однословных кратностных числительных, например: ДвоИ-РАЗ, ТроИ-РАЗ, ЦЕтверы-РАЗ и т. д. (вместо Дважды, Трижды, Четырежды...): ТрОи-РАЗ было говОрено;
- в порядковых числительных используется только окончание -ОЙ (пЕрьвОЙ, вторОЙ, трЕтьОЙ, четвЕрьтОЙ, пЕтОЙ, осьмОЙ, девЕтОЙ...): ТрЕтьой год с имА позорЮсь;
- разделительные числительные производятся не от количественных, а от собирательных числительных; окончания -Е, -О в них заменяются соответственно на окончания -И, -Ы: по-двОИ, по-трОИ, по цЕтверЫ, по-пЕтерЫ. НовОй раз по сЕмерЫ целовЕк в лОдки катАлиссе;
- при склонении местоимений-числительных в именительном падеже, вместо окончания о используется окончание -И: скОлькИ, стОлькИ, нЕсколькИ, а в дательном и творительном падежах, вместо окончания и используется окончание -А: сколькимА, столькимА, несколькимА.
22. Отсутствие элемента Н в местоимениях 3 лица при склонении: в Ём, у Его, у Ей, у Их, с Има, с Ей....
23. В формах глаголов настоящего времени с основами на заднеязычный согласный происходит чередование твёрдых заднеязычных согласных с их мягкими параллелями (в отличие от литературного русского языка, где заднеязычные согласные чередуются с шипящими): берегу, береГёт, береГём, береГёте; секут, сеКёт, сеКём, сеКёте....
24. Именительный падеж личного местоимения III лица множественного числа Они употребляется в форме ОнЕ: ОнЕ, на рекИ-то, с имА бЫли....
25. Инфинитивы глаголов с основами на К, Г употребляются с суффиксом -ЦИ: Нать напеКЦИ пирогов, помоГЦИ ей нать....
26. У качественных и относительных прилагательных мужского рода единственного числа в именительном падеже вместо окончаний -ЫЙ, -ИЙ отмечается безударное окончание -ОЙ: свЕтлой день, мЫтой пол, лОмкой лёд....
27. Окончания -ИЙ прилагательных и причастий после мягких согласных произносятся как -ЕЙ (-ЁЙ): синЁЙ цвет, летнЁЙ гром, осеннЁЙ ветер....
28. Именные словосочетания употребляются исключительно в виде сочетания существительного с притяжательным прилагательным: отцОва руба`ха, мАтерина Юбка, дЕвья косА.. .
29. В прилагательных мужского рода, вместо окончания -ИН, употребляется окончание -ОВ, -ЁВ: де`душкОВ топОр, дЯдьЁВ самовАр, брАтОВО вЁслицо. В прилагательных женского рода, наряду с окончанием -ИН, -ОВ, употребляется окончание -И, -Ы: бАбушкИ плат, мАтерИНа цЯшка... .
30. Для выражения чувства, или побуждения говорящего, характерно употребление особых слов, в том числе, присущих только поморскому языку междометий и междометных фразеологических устойчивых словосочетаний:
- Анде! - выражение боли, неприятных ощущений;
- НА-ко! - выражение удивления;
- ДорОдно! - выражение удовлетворения, пресыщенности;
- УжА-ты! - выражение необходимости срочно прекратить действие;
- О`хти-мне`циньки! - выражение общей усталости, недомогания;
- Па! - вводное слово, типа - Эй! - употребляемое для привлечения к себе внимания;
- Ле`шшой! - выражение досады и злости;
- НАпусты лЕсы! - выражение разочарования;
- НА-ко, лЕшшой! - выражение одновременно досады и удивления;
- На велИку сИлу! - устойчивое фразеологическое словосочетание, означающее действие, производимое с большим трудом или неохотой;
- СмехОм зовЁшь! - устойчивое фразеологическое словосочетание, означающее недовольство чьим-либо легкомысленным поведением или высказываниями
31. Для придания уменьшительного значения собственным именам мужского рода, используется древний суффикс -енк-: ВАнценко, ОндрЕйценко, ДИмценко....
32. Предлоги ВОзли и О употребляются с винительным падежом и с именительным падежом имени: ВОзли берег, В вонги, О само дно сёмужку имали. Ево изба ВОзли нашу избу стояла, а также обозначают время действия или состояния: О Ильин день, О Никольшшину. Предлог О также употребляется вместо предлогов За, По при обозначении ценового денежного эквивалента: Купил рубаху О сто рублёфф. Шанги О сколики рублефф продавашь?
33. Предикативное наречие надо существует в форме Нать и употребляется с именительным падежом имени: Дак, нам тако и с деньгама не Нать, еко нам и даром не Нать....
34. При сочетании имён в форме родительного падежа, в значении сказуемого Есть и Было, употребляются безличные предложения: Тамо-ка Было ягод. У ей Есть денег-то....
35. Сказуемое нередко имеет форму множественного числа при именах существительных со значением в роли подлежащего и согласуется по смыслу: Все СкеЯ осталиссе без рыбы, дак нА берег Вышли Весь народ....
36. Сказуемое выражается деепричастием: Мы были уставши, не еВШи, не пиВШи... .
37. Для обозначения цели действия в значении предлога за используется предлог По: Оне-от пришли По ИрИнью. Поплыл на лодки По харьюзА. Пошёл По гУбки, да По ягоды.
38. Повторяющиеся союзы Да, Ли находятся после соединяемых этими союзами членов предложения: есть Ли, нет Ли у ей, он Да, она Да... Широко распространены постпозитивные частицы -то, -от, -те, -ту, -ко, -ка, -ся, -сь и др: Сейгод-то, тоттамгод-от, на дорогу-ту....
39. Вместо разделительного союза или используется разделительный союз Ль: Ванценко Дь, Ондрейценко Ль, БывАт по воды сбегают.
40. Вместо противительного союза но используется исключительно союз Да: Он пошёл, Да не дошёл.
41. Предположительные высказывания, вместо целой группы вводных слов типа: АвОсь, НавЕрное, По-вИдимому, ВИдимо, ВероЯтно, Вдруг и т. д. - используется единое для всей группы вводное слово БывАт: БывАт, прИдешь к нам. Это, БывАт, не моя прЕлоцька! БывАт, не опрУжим кАрбас-то?.
42. Сочинительный союз и усилительная частица так; противительный союз однако, но; соотносительное слово в условных и временных предложениях то, тогда, так; постпозитивная и заключительная частица в конце предложения, придающая причинный оттенок значения - все эти слова выражаются единым для всей группы словом Дак.
43. Для присоединения сказуемого к подлежащему, вместо ряда сравнительных союзов (будто, точно, как, что, словно, подобно...) используется единое для всей группы наречие ИстовЁнно: Изба-то ИстовЁнно нАша, порАто на нАшу Избу нахОдит. ИстовЁнно наша ГовОря.
44. Наречие (в значении кое-где и в некоторых местах), а также усилительная частица даже обозначаются единым словом Инде: Инде осиновки ладят, Инде еловки. Порато умаялссе, Инде в глазах стемнилоссе.
45. Слова, выраженные неопределенной формой глагола, заканчивающиеся мягким Чь, имеют окончание -Кци (-Гци): пеКци, стереГци, береГци....
46. Вместо приставки По- употребляется приставка Спо- , например: спокинул, спотешалссе, спокаялссе, спорядовой и др.
47. Вместо приставки Про- употребляется притавка Спро- , например: спротёкло, спружилссе, спролил и др.

Некоторые другие особенности и отличия говори:

А) Двусловные топонимы (особенно микротопонимы) на всей территории исторического

Поморья (Русского Севера) употребляются как однословные в слитных сочетаниях, где
первая часть слова ударная, а вторая - безударная: Ке`гостров, Вы`гозеро, Ма`тигоры, Пу`рнаволок, То`йнокурье...). Структурное членение двусловного топонима предполагает базовую лексическую морфему, к которой присоединяется топоформант. Топонимические субстраты преимущественно представлены заимствованиями (угро-финского и более раннего дославянского происхождения).
Топографические названия, а также фамилии, происходящие от населявшего поморский край народа "корела" произносятся и пишутся через букву о (фамилия Корельский, музей Малые Корелы, Николо-Корельский монастырь и т.д.).

B) Наличие целого ряда семантических отличий слов Поморского языка, имеющих иное, чем в литературном русском языке, значение (см. в словаре значения слов): ба`нка, банты`, ба`р, Ва`ря, Буй, ва`хта, во`да`, вдру`г, вы`дра, вы`ставка, гри`бы, гря`дка, гу`ба, дя`дина, живо`й, зави`деть, заде`ть, закра`сить, заста`ть, класть, костёр, ла`дить, лук, ла`ста, ли`хо, лютый (см. люто`й), лягаться (см. лега`цце), ме`сто, нахо`дит, неле`по, нос, ню`ра, обряжаться (см. обрежа`цце), отме`нной, ора`ть, пал, паха`ть, переменный (см. переме`нной), посре`дник, про`пасть, прыск, плести`, переса`да, пора`, по`лночь, прила`вок, про`пасть, прощаться (см. прошша`цце), пу`говица, ремки`, ру`да, семе`юшка, се`рка, сподобленный (см. сподо`бленной), стесни`ть, уходи`ть, я`рус, побе`да, учуять (см. уцю`ять), страсть (см. стра`ссь)... (Любопытно оригинальное значение слов по отношению к молоку. Так, "све`же" молоко, означает у поморов " скисшее молоко". А свежее (в общепринятом понимании этого слова) молоко поморы называют пре`сным". А, например, слово уха у поморов означает не только рыбную похлебку, но и суп из мяса птицы, и любой мясной бульон).

Женщину на всей территории Поморья называют Жонкой (слово Баба, в отличие от России, употребляется только в значении пожилой, старой женщины, Бабушки).

C) Наряду со словами восходящими к древнему русскому языку и заимствованиями из неславянских языков, в говоре употребляется обширный ряд специфических поморских слов: шо`ркать, запо`лстились, истовённо, моде`ло, пора`то, бере`жина, бру`ска... Для говори характерно наличие ряда поморских слов, образованных путем слияния отдельных (в прошлом) словосочетаний: вдругоря`дь, новойра`з, навеку`, набеду`, не`дал, не`пил, не`йдёт, тоттамде`нь, тоттамраз, полде`ла, се`йгод...
ci) d) В поморской говоре отсутствуют причинные местоименные наречия: почему, потому, поэтому и образуемые ими пары типа "вопрос-ответ", характерные для русского языка: "почему?-потому", "почему?-поэтому"; вместо них существует лишь одно, не имеющее пары, местоименное причинное вопросительное наречие пошто? Таким образом, нельзя на вопрос пошто? отвечать, по аналогии с русским языком, словом "пото" (такого слова в говоре не существует) или, например, словом потому. Вместо них для ответа на вопрос "пошто?" в поморской говоре используются, как правило, различные вводные слова:

Ты пошто не скинывашь мокру-то рубаху?
- Дак, быват, и так дородно. Быват, не порато мокра рубаха-то).

Функцию местоименного слова поэтому в говоре выполняет либо вводное слово, либо слово пошто, вкупе с вводным словом: (Сиверко пал, дак вот пошто карбас-то опружило).

E) В поморской говоре существует большое количество так называемых этнографизмов - названий предметов, понятий, выражений, характерных для жизни поморской этно-культурной общности, и отсутствующих в словаре литературного русского языка.

Остальные признаки современных говоров поморской группы могут встречаться и в других северных говорах.. В новых классификации поморская группа говоров не представлена. Эта территория отнесена авторами к районам позднего заселения.

Долгое время не обращалось никакого внимания на северные говоры. Они только изучались этнографическими и диалектологическими экспедициями, но не предпринималось никаких мер по их сохранению и развитию. Даже само определение их как говоров или диалектов русского языка существенно принижало их значение и вело к недооценке их богатства.
Хотя, судя по изысканиям лингвистов, тот же Поморский говор – это совсем не говор, а самостоятельный язык со своей грамматикой и богатым лексическим запасом. С 1956 года в МГУ ведутся исследования поморского языка, и в словнике «Архангельского областного словаря» учтено около 170 тысяч словарных единиц, из них в неполном (от буквы А до Дело) 10-томном издании опубликовано около 17 тысяч слов. Для сравнения, «Академический словарь современного русского литературного языка» в 12-ти томах включает в себя около 120 тысяч словарных единиц. После этого весьма трудно согласиться с тем, что поморский язык – это всего лишь наречие или даже говор.

Поморский язык тесно связан с языками других русских субэтнических групп, образовавшихся на Урале и в Сибири. В XVI-XVII веках поморы и население северных новгородских земель активно переселялись в Сибирь, где и принимали участие в сложении самого раннего русского населения, теперь объединяемого под понятием «старожилы». Два наиболее крупных старожильческих анклава, население которых употребляло собственный язык, очень близкий к поморскому и новгородскому, сложились в районах, прилегающих к Томску и Енисейску.

Поморский и сибирский языки являются отражением мировоззрения населения, давно укоренившегося в этих местах, полностью адаптированного к суровым условиям этих непростых регионов. Изучение накопленного сибирскими старожилами и поморами хозяйственного опыта позволить исправить ошибки нынешнего экономического развития Севера и Сибири. Поскольку экономическая деятельность определённо смещается на Урал и в Сибирь, значение глубокого понимания местных условий будет всё более и более увеличиваться.

Пока что возрождение и развитие поморского и сибирского языков находится только в начальной стадии, и потому пока трудно определить все перспективы сотрудничества этих близкородственных языков. Но ясно, что это сотрудничество будет весьма плодотворным, его надо развивать и уж, во всяком случае, не разжигать вражду между носителями близкородственных языков.

В 2005 году вышла книга Ивана Мосеева «Поморьска говоря», представляющая собой краткий учебник, содержащий основные правила грамматики, примеры поморской речи и словарь из 2500 лексических единиц.

Изучением поморского говора занимался И С. Меркурьев (1924-2001), профессор филологии, автор ряда книг, в том числе «Живая речь кольских поморов» (издана в 1979 г., содержала около 5 000 поморских слов и выражений).

Другим подвижником изучения поморского говора был И. М. Дуров (?-1937), которым был в период с 1912 г. по 1934 г.собран огромный словарь из более чем 12 тысяч поморских слов и выражений. Восьмитомная рукопись «Словаря живого поморского языка в его бытовом и этнографическом применении» в течение семидесяти лет находилась в архивах Института языка, литературы и истории Карельского научного центра Российской Академии наук. В 2007 г. планируется издание этого словаря в рамках программы «2007 год - год Русского языка».

Поморский говор активно исследуется и в Московском государственном университете, которым в период с 1980 г. по 2010 г. было издано 13 томов «Архангельского областного словаря» (от А до Дело), содержащих около 26 200 слов и значений многозначных слов. Всего же в словнике «Архангельского областного словаря», собранном в ходе полевых экспедиций, ведущихся с 1956 года, содержится около 200 000 словарных единиц (для сравнения, 17-томный «Академический словарь современного русского литературного языка» содержит около 120 тысяч слов).

Работа над Поморским и Устьянским словарями продолжается по материалам обсуждений в Одноклассниках в группе Мезень – Край Близкий и Дальний, ВКонтакте - в группах УСТЬЯНЫ и Бестужево-навсегда, а также в результате изучения дополнительной литературы, общения с родственниками, воспоминаний.

Перечень флексий дательного, творительного, предложного падежей множественного числа имён существмтельных:

Д. “- ам“

Т. „-ами“
„-амы-“
„-ама“

П. „-ах“

Система флексий имён прилагательных:

Единственное число

И. -ый
-ой
-эй

Р. -ого (взрывное „г““ летнёГо, лешёГо, или без „г“: добрОО, молодОО, сухОО, краснОО; или „в““ красноВА, синёВА)

В. -ый, -ого
-ой, -ого

Флексии женского рода имён прилагатеоьных:

И. -айа
Р. -ой
-ыйе
-ойе
-эй
Д. - ой
В. - уйу
-ыйу

Флексии имён прилагательных – Множественное число:

И. - ыйе
Р. - ых
Л. - ым
Т. -ыми
П. - ых

Формы сравнительной степени:
-
-ейе
-ай
-ше

Местоимения:

Склонение притяжательных местоимений:

ЕЙНЫЙ, ЕВОННЫЙ

И. ейнОЙ, ейнО, ейнА, ейнЫ, ейнАЯ

Р. ейнОГО мужа, ейнОЙ дочки; ейнЫХ

Д. ейнОМУ свёкру, ейнОЙ матери; ейнЫМ

В. ейнОГО мужа, ейнОЙ платок,; ейнО гнездо; ейнУ масти; ейнЫ очки

Т. с ейнЫМ братом, с ейнОЙ сестрой; в ейнЫХ письмах

П. на ейнОМ нрыльце, в ейнОЙ юбке, в ейнЫХ письмах

ИХНИЙ, ИХНОЙ (ИХОЙ)

И. ихнИХ лом, ихнО житьё, ихнА деревня; ихны леса, ихИ мужики

Р. ихнЕГО, у ихнЕГО двора, ихнИХ слов

Д. ихнЕМУ парню, по ихнОМУ житью; по ихнИМ делам

В. ихнИЙ, ихнОЙ, ихнУ, ихнЫ, ихнОГО

Т. ихнЫМ отцом, ихнИМ одеялом, ихнЫМИ делами

П. в ихнОМ житье, на ихнОМ гувне, на ихнИХ хлебах

Особенности спряжения заключаются в:

5) чередовании согласных: К - К`(т.е. мягкое задненёбное) – пеку – пеК`oшь, стерегу – стереГ`oшь, но - могу - моЖешь, моЖут.

Спряжение глагола в Архангельской области:

Нести (1спр.)

НесУ
несЁшь
несЕ/несЁТ
несЁМ
несИТЕ
несУТ

Лесть/Лести (1спр.)

ЛезУ
лезЕШЬ
лезЕТ
лезЁМ
лезИТЕ
лезУТ

Знать/Знати (1спр.)

ЗнаЮ
знаШЬ
знаТ
знаМ
знаИТЕ
знают

Печь/Печи/Пекчи/Пекци (1спр.)

ПекУ
пекЁШЬ
пекЁТ
пекЁМ
пекитЕ
некУТ

Сидеть/ Сидети (2 спр., уд. ок.)

СижУ
сидИШЬ
сидИТ
сидИМ
сидИТЕ
сидЯТ

Помнить/Помнити(2 спр., безуд. ок.)

ПомнЮ
помнИШЬ
помнИТ
помним
помнИТЕ
помнЯТ

1. Наличие (;), которое на конце слышится как (и): на конци, на мори.
2. (а) между мягкими согласными – (е): взял/взели
3. Мягкое цоканье.
4. щ = (шш): шшука; ж`д`ж` = (жж): ежжу.
5. (в) как в ЛЯ
6. В Тв.п. мн.ч. сущ-х, прил-х и мест-ий флексия –ма ~ -мы: сильныма рукама.
7. В Р.п. ед. мест. и прил. произносится -ОГО или -ОО (кого/коо).

Джеки Браун

Ближе к сердцу

Scan, OCR & SpellCheck: Larisa_F

Браун Джеки Б87 Ближе к сердцу: роман /Пер. с англ. А.И. Зерновой. - М.: ЗАО Издательство Центрполиграф, 2012. - 158 с. - (Любовный роман, 0252).

Оригинал: Jackie Braun (Jackie Braun Fridline) «The Princess Next Door», 2011

ISBN 978-5-227-03831-9

Переводчик: Зернова А.И.

Аннотация

От обычных девушек Холлин Салдани отличает только одно - корона, ведь она принцесса крошечного европейского королевства. Но жизнь ее совсем не похожа на сказку, и однажды Холли решает хотя бы на неделю сбежать из своего дворца на маленький остров, где в юности нашла свободу и любовь.

Джеки Браун

Ближе к сердцу

Глава 1

Холлин Элис Филипия Салдани, наследная принцесса крошечного средиземноморского королевства Моренсия, с рождения знала, какая судьба ее ждет, и послушно делала все, чего от нее ожидали венценосные родители и подданные.

Именно поэтому, когда она вдруг велела водителю Генри ехать в аэропорт, он был, мягко говоря, удивлен.

В аэропорт, ваше высочество? - уточнил он, надеясь, что ослышался.

Холли откинулась на мягкое кожаное сиденье лимузина и расправила подол своей пышной юбки. Ее сердце готово было выпрыгнуть из груди, но каждый наследник престола с младенчества учился контролировать свои эмоции, в любой ситуации сохраняя ледяное спокойствие.

Генри явно был сбит с толку.

То есть перед тем, как отправиться на прием, мы должны забрать оттуда вашего гостя? - осторожно предположил он. - Королева ничего не упоминала об этом.

Она и не могла этого сделать, ведь Холли не посвящала Оливию Салдани в свой план побега.

Мы не будем забирать гостей, - покачала головой Холли. - Вы отвезете меня туда, а потом вернетесь во дворец.

Генри нервно провел рукой по седеющим волосам:

Прошу прощения, ваше высочество, боюсь, я не расслышал, что вы сказали.

Вы все правильно расслышали, - чуть улыбнулась принцесса. - Ваш слух не стал хуже с тех пор, как мне было шестнадцать и вы поймали меня и кузину Анну в гараже, где мы собирались угнать «бентли» ее отца и отправиться на вечеринку.

Вас выдало ваше хихиканье, ваше высочество. Осмелюсь заметить, его было слышно на полдворца.

Пожалуйста, просто Холли, - вздохнула она.

Уже очень давно ее не звали просто Холли, без поклонов и титулов.

Она не была просто Холли ни для Генри и слуг из дворца, ни для подданных, которыми она однажды будет править. Для всех она прежде всего принцесса Холлин, дочь короля Франко и королевы Оливии, наследница престола Моренсии. А еще невеста сына владельца одной из самых крупных международных корпораций. По крайней мере, об этом шептались все придворные сплетники, и, к сожалению, они были не так уж далеки от правды.

Долг - это то, что для принцессы всегда должно быть на первом месте. Но это не значит, что ей это нравится, и она не мечтает о жизни обычной девушки, не обремененной титулом и связанными с ним многочисленными обязанностями.

Эту девушку звали бы Холли.

По крайней мере, именно так ее звал один мальчик на другом краю Атлантики, давно превратившийся из реального человека в недостижимое воспоминание с широкой улыбкой, от которой на загорелых щеках появлялись обаятельные ямочки, и сияющими карими глазами. Тогда ей было пятнадцать, и она была безумно влюблена в Натаниэля Метьюса, мальчика с крошечного острова, жители которого с успехом могли считать себя и канадцами, и американцами, так как жили на самой границе двух стран, посередине озера Хурон.

Пять лет подряд Холли проводила лето на острове Сердце, названном так из-за своей формы, в городе, где никто не знал, кто она такая. Если обычные девочки отправлялись на каникулы, чтобы отдохнуть от школы, то Холли был нужен отдых от светского лоска и королевских обязанностей. На Сердце она чувствовала себя совершенно счастливой, наслаждаясь каждой минутой своей взятой в долг у судьбы свободы: ни скучных приемов и балов, ни бесконечных котильонов, где лица кавалеров сливаются в одну вежливо улыбающуюся маску, ни садовых чаепитий, где на нее таращатся больше, чем на экзотические цветы вокруг, ни ночных слез в подушку - рай для юной принцессы.

Отвезите меня в аэропорт, - твердо повторила Холли. - Меня ждет самолет.

Но не королевский, а маленький, частный, который она заказала специально для этой поездки.

В зеркале Холли увидела, как густые брови Генри сошлись на переносице. Она помнила этот обеспокоенный взгляд с тех пор, как он учил ее водить машину и опасался, что они не доедут и до первого фонарного столба. После они с Генри смеялись как безумные, вспоминая все ее бесконечные ошибки, пока

Задание № 1 (7 баллов)

Даны примеры из архангельских говоров.

В Ильин день косят, а метать нельзя, с косой тоже нельзя идти, а притягает т косе.

К сердцу ближе – широкая доска, а т краю ýже.

Не, ни т которой не вешала, с Богом отправляли дак.

Определите значение выделенного жирным шрифтом слова. Предложите гипотезу, объясняющую вашу позицию с точки зрения фонетики.

Модель ответа и критерии

[т] – фонетическая реализация предлога к (1 балл). Это проще всего выяснить во втором примере, обнаружив там противопоставление (1 балл): к сердцу (т. е. середине) ↔ к краю.

Фонетическая гипотеза может выглядеть так:

[т] возникает в сочетаниях [кк] (1 балл) в результате диссимиляции (1 балл) по месту образования (1 балл). В литературном русском языке это сочетание также часто подвергается диссимиляции в определённых позициях, только диссимиляция происходит не по месту, а по способу образования (1 балл), например, как в слове ле[гк>кк>хк]ий (1 балл за этот или любой аналогичный пример).

Прочитайте текст. Определите значение выделенного слова.

Он прикидывался то страстным охотником до лошадей, то отчаянным игроком, то самым тонким гастрономом; хотя никак не мог различить горской породы от арабской, никогда не помнил козырей и втайне предпочитал печёный картофель всевозможным изобретениям французской кухни.

Гастроном – знаток и любитель вкусной еды, гурман.

Многие имена у разных народов включаются в одно этимологическое гнездо, восходя к общему имени-предку. Обычно это древнегреческое или древнееврейское имя. Так, итальянское имя «Теодоро», румынское «Тудор» и русское «Фёдор» восходят к древнегреческому имени «Теодорос», что значит «дар Божий».

Укажите русское имя, которое этимологически родственно имени иностранному. Укажите имя – общий предок и раскройте его внутреннюю форму в языке-источнике.

По-португальски Жоао, а по-русски …

По-испански Яго, а по-русски …

По-венгерски Дьёрдь, а по-русски …

По-датски Нильс, а по-русски …

Модель ответа и критерии

По-португальски Жоао, а по-русски Иван. Восходят к древнееврейскому имени «Йоханан», что значит «Бог милует», «Бог награждает».

По-испански Яго, а по-русски Яков, Яша. Восходят к древнееврейскому имени «Яакоб», что значит «держащийся за пятку» (согласно Ветхому Завету, патриарх Иаков появился на свет, держа за пятку своего старшего братаблизнеца Исава).

По-венгерски Дьёрдь, а по-русски Георгий (Юрий, Егор). Восходит к древнегреческому имени Георгиос, происходящему от георгос – «земледелец» (один из эпитетов Зевса).

По-датски Нильс, а по-русски Николай. Восходит к древнегреческому имени Николаос: нике – «победа» + лаос – «народ, люди, войско».

За каждое верно указанное русское имя – 1 балл (всего 4 балла).

За каждое верно указанное имя – общий предок – 1 балл (всего 4 балла).

За раскрытие внутренней формы каждого имени-предка – 2 балла (всего 8 баллов).

Предположим, что слова скрежет , кречет – это глаголы, стоящие в третьем лице единственного числа настоящего времени. Как бы выглядели возможные формы инфинитива и формы прошедшего времени единственного числа женского рода от этих глаголов? Приведите аналогичные примеры из русского языка.

Модель ответа и критерии

От слова скрежет :

  1. скрезать, скрезала мажет – мазала – мазать (1 балл);
  2. скредать, скредала (1 балл за все формы), по аналогии с гложет – глодала – глодать (1 балл);
  3. скрегать, скрегала (1 балл за все формы), по аналогии с двигать – двигала – движет (1 балл);
  4. скречь, скрегла (1 балл за все формы), по аналогии с мочь – могла – может (1 балл).

От слова кречет :

  1. кретать, кретала (1 балл за все формы), по аналогии с лопочет – лопотала – лопотать (1 балл);
  2. крекать, крекала (1 балл за все формы), по аналогии с скачет – скакала – скакать (1 балл);
  3. крететь, кретела (1 балл за все формы), по аналогии с хочет – хотела – хотеть (1 балл).

Используя Ваши знания в области этимологии, а также в области иностранных языков, объясните правописание выделенных букв в перечисленных ниже словах (например: Очки – очи; фАльцет – фальшь (итал. falsetto , от falso – ложный)). Объясните выбор проверочного слова.

измОждённый

демОнстрация

кастАньеты

измОждённый – мозг (см: размозжить);

демОнстрация – монстр (оба слова находятся в одном этимологическом гнезде со словом из лат. mōnstrum – знамение, знак, чудо, позднее чудовище);

кастАньеты – каштан (название инструмент получил по материалу изготовления: кастаньеты делали из каштанов);

лИврея – верлибр, либеро (из франц. livréе – «выдаваемая государством и высшим дворянством одежда для свиты» от livrer – «выдавать»; лат. liberāre – «освобождать, отпускать, выдавать»).

За верную проверку каждого слова по 1 баллу.

За верное объяснение каждого слова по 2 балла.

Приведите по одному примеру на следующие случаи функционирования в предложении словоформы понятно :

  1. она является обстоятельством образа действия;
  2. онf является именной частью сказуемого двусоставного предложения;
  3. она является именной частью сказуемого односоставного предложения;
  4. она, не являясь членом предложения, функционирует в нём как субъективная оценка говорящим сообщаемой ситуации;
  5. она, будучи употреблённой в специфическом режиме, т. е. отсылая к самой себе как к знаку, является подлежащим.

Модель ответа и критерии

  1. Профессор объяснял материал очень понятно (1 балл).
  2. Всем всё было понятно (1 балл).
  3. Было понятно, что он не придёт (1 балл).
  4. Петя, понятно, не стал отвечать на вопрос (1 балл).
  5. «Понятно» может быть разными частями речи (2 балла).

Даны предложения на сербском языке и их переводы на русский.

  1. Наредио ми је да пошаљем телеграм. – Он велел мне послать телеграмму.
  2. Наредио ти је да пошаљеш телеграм. – Он велел тебе послать телеграмму.
  3. Наредио му је да пошаље телеграм. – Он велел ему послать телеграмму.
  4. Дошли смо да напишемо писмо. – Мы пришли написать письмо.
  5. Дошли сте да напишете писмо. – Вы пришли написать письмо.
  6. Дошли су да напишу писмо. – Они пришли написать письмо.

Задание 1 . Переведите на сербский язык следующие предложения.

  1. Они пришли послать телеграмму.
  2. Он велел тебе написать письмо.

Задание 2 . Как бы выглядели следующие русские предложения, если бы они были устроены, как сербские?

  1. Учитель велел детям сдать работы.
  2. Вы приехали сюда учиться.

Модель ответа и критерии

Задание 1.

  1. Дошли су да пошаљу телеграм (1 балл).
  2. Наредио ти је да напишеш писмо (1 балл).

Задание 2.

  1. Учитель велел детям да сдадут работы (1 балл).
  2. Вы приехали сюда да учитесь (1 балл).

Одна из записей на сайте snob.ru заканчивается так:

Ведь можно получить пятёрку и потерять дочь. Сдать ЕГЭ, поступить сына в институт, но уже не восстановить отношений.

Прокомментируйте языковую особенность, встретившуюся в этом отрывке.

Модель ответа и критерии

В данном отрывке можно наблюдать языковую игру (1 балл). Она заключается в том, что изначально непереходный (1 балл) глагол поступить переосмысляется в контексте как переходный (1 балл). Это употребление окказионально (1 балл).



Похожие статьи

© 2024 parki48.ru. Строим каркасный дом. Ландшафтный дизайн. Строительство. Фундамент.