Сестра себастьяна из шекспировской двенадцатой ночи. Двенадцатая ночь, или что угодно


"Двенадцатая ночь" - одна из неприятных пьес Шекспира. Это не комедия для школьников, вопреки бытующему мнению. Большинство персонажей недостаточно индивидуальны, чтобы обладать комической глубиной, и в пору создания пьесы Шекспир, похоже, совсем не был склонен к веселью. Жанровые условности комедии не позволяли Шекспиру выразить свои чувства напрямую, но настроение автора искажает комический эффект. Кажется, особенно когда читаешь песни, что "веселье" в "Двенадцатой ночи" присутствует разве что в кавычках. В творчестве Шекспира за "Двенадцатой ночью" следуют трагедии и так называемые "мрачные комедии" - "Мера за меру" и "Все хорошо, что хорошо кончается".

Принадлежащие перу Шекспира комедии можно отнести к четырем разновидностям. Первые две из них - классического извода.

(1) Плотинова комедия, или комедия положений, например, "Комедия ошибок" и "Два веронца". Здесь сюжет довлеет над характерами.

(2) Комедия нравов или "темперамента", родственная пьесам Бена Джонсона, например, "Укрощение строптивой". Катарина, строптивая, - пример "темпераментного" персонажа. Позже Шекспир использует темперамент и в трагедиях - нрав довлеет над характерами трагических героев. "Гамлет" и "Тимон Афинский" - трагедии нравов.

(3) Комедия характеров. В этих комедиях персонажи показаны во всем многообразии их отношений с окружающей средой. Шекспир изучает личность вне её социального статуса и среды, но не забывает о ее принадлежности к определенному классу. Примерами комедии характеров могут служить "Бесплодные усилия любви" "Венецианский купец", где Шекспир исследует характер "изгоя" Шейлока, "Много шума из ничего", где чужаком выступает Дон Хуан, "Генрих IV", в котором принц, сидящий в трактире, олицетворяет контраст между личностью и социальной средой, "Как вам это понравится", где противопоставлены сельская среда и жизнь при дворе, а притворный наряд Розалинды связан с ее характером (это не просто удобный прием).

(4) Комедия чувств - лирическая драма последних шекспировских пьес, которые комедиями можно назвать лишь весьма условно. "Перикл" "Цимбелин", "Зимняя сказка" и "Буря" - все эти пьесы близки к театру масок и опере. Сюжет в них подчинен не персонажам, а узору страстных чувств, иными словами, это комедии превращений. Персонажи преображаются по ходу действия, хотя зачастую они слишком стары и обожжены жизнью, чтобы вызывать инте- pec. Последние пьесы - это скорее драматизация человеческой души, нежели изображение людей, которых вы могли бы знать или с которыми могли бы выпить.

"Двенадцатую ночь" невозможно отнести ни к одной из упомянутых разновидностей. В чем причина? Возможно, Шекспир предназначал пьесу для более узкого, чем в театре "Глобус" круга зрителей, для публики более избранной и не склонной смотреть развлекательную комедию.

Шекспир вновь, как и в "Комедии ошибок", использует в этой пьесе близнецов. Мотивы, побуждающие Виолу переодеться в мужское платье, вполне условны и служат лишь для того, чтобы привести в движение сюжет. Роль кораблекрушения сводится к тому, чтобы соотнести персонажей в пространстве пьесы. В последних пьесах Шекспира сложная и тщательно разработанная тема бурь и кораблекрушений символизирует смерть, возрождение и очищение через страдания.

Персонажи "Двенадцатой ночи" - люди богатые и праздные, а их общество пронизано меланхолией, в противоположность социальным особенностям и настроению персонажей "Венецианского купца". В обеих пьесах есть персонажи, которые не любят музыку, - Шейлок в "Венецианском купце" и Мальвольо в "Двенадцатой ночи". Однако на тех иллирийцев, кто любит музыку, она, чаще всего, навевает грусть. Грусть сквозит в открывающем пьесу монологе герцога Орсино:


Любовь питают музыкой; играйте

Щедрей, сверх меры, чтобы, в пресыщенье,

Желание, устав, изнемогло.

Еще раз тот напев! Тот, замиравший.

Ах, он ласкал мне слух, как сладкий звук,

Который, вея над грядой фиалок,

Крадет и дарит волны аромата.

Довольно. Нет, - он был нежней когда-то .

Акт I, сцена 1.


Сравните с лиричными словами о "звучаньи музыки" которые Лоренцо обращает к Джессике в Бельмонте.


Взгляни, как небосвод

Весь выложен кружками золотыми;

И самый малый, если посмотреть,

Поет в своем движенье, точно ангел,

И вторит юнооким херувимам.

Гармония подобная живет

В бессмертных душах; но пока она

Земною, грязной оболочкой праха

Прикрыта грубо, мы ее не слышим

"Венецианский купец" акт V, сцена 1.


Иллирийское общество в "Двенадцатой ночи" лучше сознает себя, больше изнывает от скуки и менее производительно, чем общество в "Венецианском купце", где люди заняты делом - они торгуют и зарабатывают деньги. Отношение к деньгам в двух этих пьесах тоже разное. Персонажи "Венецианского купца" щедры и беспечны - они легко расстаются с деньгами. Напротив, в "Двенадцатой ночи" отношение к деньгам циничное - все сознают, что за услуги нужно платить, что людей можно покупать и что

деньги позволяют добиться желаемого. Тому в пьесе есть множество примеров. Сэр Тоби говорит, что "таких бравых людей", как сэр Эндрю Эгьючийк, "мало найдется в Иллирии", потому что "он получает в год три тысячи дукатов" (I. 3). Виола обещает "щедро заплатить" капитану за то, что тот представит ее герцогу Орсино как мальчика Цезарино (I.2). А Оливия, влюбившись в Цезарино, размышляет о том, с чем она его встретит, "каким подарком", ведь "молодость купить бывает легче, / чем выпросить" (III. 4).

Женщины в "Двенадцатой ночи" играют ключевую роль. Мальвольо не хватает самоуверенности и хладнокровия, а другие мужчины, если не считать Антонио, и вовсе бездеятельны. Так, волей в пьесе обладают только женщины, а это признак больного общества. Мария, влюбленная в сэра Тоби, обманом женит его на себе. Оливия загорается желанием обольстить Цезарино, едва с ним познакомившись. Виола и вовсе предстает "пожирательницей мужчин". Все дамы в пьесе добиваются того, к чему стремятся.

Общество в "Двенадцатой ночи" выглядит почти непристойным. Персонажи открыто гонятся за выгодой, они, в целом, жалкие, а часто и коварные люди. В отличие от Фальстафа (которого, на первый взгляд, можно сравнить с сэром Тоби), они не обладают мудростью, умом и развитым самосознанием и неспособны на подлинную любовь. Повороты сюжета и браки в конце пьесы весьма условны. Герцог, который вплоть до сцены узнавания думал, что влюблен в Оливию, бросает ее как горячую картофелину и тут же влюбляется в Виолу. Себастьян принимает предложение Оливии жениться на ней через пару минут после знакомства. И тот, и другой заслуживают презрения. Невозможно поверить, что из них выйдут хорошие мужья. В отличие от Фальстафа, эти люди одерживают над жизнью свои маленькие, гадкие победы. Фальстаф же терпит поражение.

Три знаменитые песни в "Двенадцатой ночи" содержат своего рода ключ к пьесе. Песня "Где ты, милая, блуждаешь?" восходит к традиции "Пока спит Время-старина" и соответствует духу гедонистического стихотворения Эндрю Марвелла "К застенчивой возлюбленной":


Где ты, милая, блуждаешь?

Стой, послушай, ты узнаешь,

Как поет твой верный друг.

Бегать незачем далече,

Все пути приводят к встрече;

Это скажут дед и внук.


Что - любовь? Любви не ждется;

Тот, кто весел, пусть смеется;

Завтра - ненадежный дар.

Полно медлить. Счастье хрупко.

Поцелуй меня, голубка;

Юность - рвущийся товар.

Акт II, сцена 3.


Песня очаровательна, если воспринимать ее в шутку, но что если задаться вопросом: "Каков человек, чьи чувства действительно выражены в этих куплетах?" Человек по-настоящему влюбленный уж конечно не станет говорить возлюбленной, что любовь преходяща. Ни один юноша, стремящийся обольстить девушку, не станет упоминать ее возраст. Молодость - это данность. Как я уже говорил в лекции о пьесе "Много шума из ничего", в этих строках, если читать их серьезно, звучит голос стареющего вожделения, алчного желания обладать, которое отражает страх смерти. Шекспир буквально навязывает нам такое прочтение, ведь единственные слушатели песни, сэр Тоби и сэр Эндрю, - двое старых, жалких пьяниц.

Песня "Где ты, милая, блуждаешь?" основана, отчасти, на традиции куртуазной любви. Мы находим пережитки этой традиции в стихотворении Альфреда Хаусмана:


Когда бы высшей силе

Я мог доверить кровь,

Спасла бы от могилы

Тебя моя любовь.


Когда б я только взмахом,

Лишь мыслью мог хранить -

Мир завтра станет прахом,

Ты бы осталась жить.


И чувств поток безмерный,

И пыл мой не утих.

Ты стала бы бессмертной,

Когда б спасенье в них.


Но тщетно все, и в пору

Тебе бы стать добрей

Перед поездкой в город,


"Прилетай, прилетай, смерть", эта самая метрически изощренная из всех шекспировских песен, также отсылает к куртуазной традиции, к образу "бессердечной красы":


Прилетай, прилетай, смерть,

Пусть меня обовьют пеленой;

Угасай, угасай, твердь,

Я убит бессердечной красой.

Мой саван тисовой листвой

Изукрасьте.

Я встречу смертный жребий свой,

Как счастье.


Без цветов, без цветов, так,

Только в черном гробу схороня,

Без друзей, без друзей, в мрак,

Не простясь, опустите меня.

В могиле дайте мне лежать

Уединенной,

Чтоб не пришел над ней рыдать

Влюбленный.

Акт II, сцена 4.


Это не "старинная, бесхитростная песня" (II. 4), исполнить которую, казалось бы, просил герцог. Это сложная переработка фольклорной темы. Песня куртуазной любви, предназначавшаяся для высшего сословия, развилась в народную балладу, а затем вновь вернулась к исходной, изощренной форме. Такое часто происходит с традиционным материалом: баллады предоставляют тему для эпических поэм, куртуазные песни развиваются, через народные песни, в пастораль, а в Америке псалмы превращаются в негритянские духовные гимны.

Песня "Прилетай, прилетай, смерть" проливает свет на характер герцога. Шекспир так помещает ее в пьесу, что песня будто становится отражением подлинной личности герцога. Рядом с ним сидит переодетая Виола, для которой герцог - не увлечение, а серьезная страсть. Ей было бы тяжело узнать, что любимый человек благосклонен к другой, но еще мучительнее видеть, что он любит только себя, а ведь именно к такому болезненному открытию приходит Виола. В следующем за песней диалоге о различиях между любовью мужской и женской, Виола, мне кажется, говорит совсем не игриво:


Мы больше говорим, клянемся больше;

Но это - показная сторона:

Обеты щедры, а любовь бедна.

Акт II, сцена 4 .


Герцогу хочется быть то ли верным Тристаном, то ли блестящим Дон Жуаном. В конце концов он женится на первой женщине, которая призналась ему в любви.

Третью из знаменитых песен в "Двенадцатой ночи" поет шут - в конце пьесы, когда все уже ушли со сцены:

Когда я ростом да был еще с вершок, Тут как раз и ветер, и дождь, Я все дурил, как только мог,


Когда достиг я зрелых лет,

Тут как раз и ветер, и дождь,

От плута прятался сосед,

А ведь дождь, он хлещет каждый день.


Когда - увы! - я взял жену,

Тут как раз и ветер, и дождь,

Я с ней без пользы вел войну,

А ведь дождь, он хлещет каждый день.


Когда я стал убог и стар,

Тут как раз и ветер, и дождь,

От пива в голове угар,

А ведь дождь, он хлещет каждый день.


Наш мир начался давным-давно,

Тут как раз и ветер, и дождь,

Но все равно, раз вам смешно,

Мы хотим смешить вас каждый день.

Акт V, сцена 1.


Так эпилог пьесы представляет собой бессмысленное стихотворение. Иными словами, шут утверждает, что ничто в человеческой жизни не имеет смысла.

Есть существенное различие между жизнью автора и тем, что он вводит в свои сочинения. Чем полнее автор чувствует избранный жанр и чем лучше он понимает собственных персонажей, тем значительнее это различие. Пьесы, которые следуют за "Двенадцатой ночью", - мрачны. Персонажи в них навлекают на себя гибель (в отличие от античной трагедии, где падение героев вызвано внешними силами и где им не приходится искупать грех через страдание). Над их головами сгущается тьма. Это темные пьесы. Напротив, в последних пьесах Шекспира персонажи остаются живы и изменяются к лучшему через страдание.

Примечания:

См. Г. Ибсен, "Пер Гюнт", акт II, сцена 6.

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

А. Хаусман, "Парень из Шропшира", XXXIII. Перевод Марии Попцовой.

Основу пьесы составляет классический сюжет литературы времён средневековой Европы. Во время ночного кораблекрушения близнецы брат и сестра потеряли друг друга. Каждый из них не знает, жив или нет другой.

Сестра в поисках брата переодевается молодым человеком, надеясь, что этот маскарад позволит ей быстрее отыскать брата. Это переодевание и приводит к той череде удивительных и комичных событий, описанных в комедии.

Поучительная идея комедия заключается в том, что, любые неприятности можно преодолеть. Но самое главное это то, что ни когда не стоит отчаиваться и впадать в уныние. В любой, даже самой сложной ситуации ни когда не стоит отчаиваться. Жизнь приносит не только разочарование и горечь потерь, но и счастье и любовь. И как во всех комедиях Шекпира наглядно показано, что ни когда не стоит терять чувство юмора.

Читать краткое содержание Двенадцатая ночь Шекспира

События, описанные в комедии, происходят в стране, которая придумана автором и называется Иллирия. Один из молодых, но влиятельных герцогов по имени Орсино, мучается от неразделённой любви к молодой и очень красивой графине Оливии. В её жизни произошло скорбное событие – скоропостижно умер брат.

По традициям того времени она носит траур и не может ответить на настойчивые ухаживания своего соседа герцога. Но молодой герцог не собирается отступать от достижения намеченной цели. Так как сам лично, не может часто бывать в доме у непреклонной Оливии, он принимает на службу, понравившегося ему, молодого человека по имени Цезарио, в качестве секретаря.

Доверяя ему все сокровенные тайны своей безответной любви, он даже не догадывается, что его молодой секретарь – это прекрасная девушка. Её имя Виола, и она разыскивает потерявшегося своего брата близнеца Себастьяно. Они вместе плыли на корабле. Во время шторма их корабль разбился о прибрежные скалы, и они потеряли друг друга. Надеясь на то, что брат её спасся, она переодевается молодым человеком и отправляется на поиски брата. Ей кажется, что в незнакомой стране именно в образе юноши будет значительно проще заниматься поисками.

С этой целью она поступает на службу к молодому и очень влиятельному герцогу. Обладая литературным талантом, она помогает ему составить письмо к непреклонной Оливии. Орсино доверяет своему секретарю выполнить эту деликатную миссию – отнести письмо и убедить Оливию ответить на его чувства. Но, как и случается в подобных ситуациях, Виола сама воспылала любовью к своему хозяину герцогу. Поэтому выполнять посланника к графине ей очень неприятно, но ради поисков брата она соглашается на это.

Оливия, выслушав долгие уговоры, соглашается принять посланника герцога, и выслушать его просьбу. Прочитав письмо, и выслушав красноречивые признания Цезарио от имени герцога, она не может ответить на его чувства и стать его супругом. Неудачная попытка не останавливает герцога, и он ещё раз отправляет Цезарио к графине. И второй визит оказывается не удачным. Но этот приём для Цезарио оказывается более благосклонным и графиня в знак хорошего расположения дарит ему на память перстень. После очередного визита Оливия уже не скрывает свои симпатии к посланцу и пытается это показать знаками расположения к нему.

Кроме герцога, руки Оливии пытается добиться друг её дяди некто сэр Эндрю. Третьим поклонником является дворецкий графини Мальволио, который всеми силами пытается добиться руки и сердца своей молодой хозяйки.

В порыве ревности сэр Эндрю вызывает Цезарио на поединок. Во время их дуэли мимо проходит бывший капитан судна Антонио и вступается за Цезарио, приняв его за брата Себастьяна, который так похож на свою сестру. В результате дуэль превращается в поединок между дядей графини и капитаном Антонио. Патруль арестовывает капитана. Цезарио (Виола) не узнаёт капитана. Но из этого разговора она начинает понимать, что её брат жив.

По воле случая Виола уходит и на её месте оказывается Себастьян. Молодой человек даёт достойный отпор сэру Тобио. В это время в драку вмешивается Оливия и уводит Себастьяна в свой дом. Здесь она признаётся Себастьяну в своей любви и соглашается стать его супругой. Молодой человек ни чего не понимая всё же соглашается на брак с молодой и красивой графиней.

Виола открывается герцогу и объясняет ему, с какой целью ей пришлось переодеться юношей, а так же признаётся в свой любви. Герцог смиряется с потерей Оливии и отвечает на чувства Виолы.

Вся эта весёлая неразбериха заканчивается только после того, как встречаются Себастьян и Виола. Как положено по сюжету, история заканчивается двумя счастливыми свадьбами Орсино с Виолой и Себастьяна с Оливией.

О пьесе

Пьеса Шекспира с оригинальным названием «Двенадцатая ночь или Что угодно» увидела свет в период с одна тысяча шестисотого до тысяча шестьсот второй год. Такое название она получила в честь двенадцатой ночи, которая завершает череду зимних праздников. Эти праздники очень активно и весело проводились при дворе английской королевы в средние века. В конце семнадцатого века эта пьеса имела ещё одно название, по имени одного из её персонажей – «Мальволио».

Картинка или рисунок Двенадцатая ночь

  • Краткое содержание Есенин Черный человек

    Рассказчик говорит, что очень болен. К нему приходит черный человек. Он садится на кровать и не позволяет спать рассказчику. Черный человек читает книгу как монах на похоронах. В этой книге написано про человека, который много пил и был авантюристом

  • Сохранились сведения, что эта комедия игралась в 1602 году в юридической корпорации Мидл-Темпль. Из этого не следует, однако, что она была новой пьесой. Э. К. Чемберс датирует ее 1599-1600 годами. В последнее время все чаще высказывают мнение, что имя одного из главных героев было дано Шекспиром в честь итальянца Орсино, герцога Браччиано, посетившего Лондон в 1600-1601 годах. Таким образом, мнения сходятся на том, что комедию следует отнести к 1600 году. При этом ее считают последней из жизнерадостных комедий великого драматурга.

    При жизни Шекспира комедия в печати не появлялась и впервые была опубликована в фолио 1623 года. Основная линия действия (Оливия - Орсино - Виола) заимствована из книги Барнеби Рича «Прощание с военной профессией» (1581), но сюжет имел долгую историю до Рича: сначала он появился в итальянской комедии «Перепутанные» (1531), затем в одной из новелл Банделло (1554), от него перешел к французу Бельфоре и уже отсюда попал в Англию. Но заимствованной была только романтическая линия сюжета. Мальволио, сэр Тоби Белч, Мария, сэр Эндрю Эгьючик - создания Шекспира. Впрочем, и вся романтическая история тоже по-своему осмыслена Шекспиром.

    Название является случайным. Двенадцатая ночь после рождества была концом зимних праздников, и она отмечалась особенно бурным весельем. К такому случаю и была приурочена комедия, для которой Шекспир не искал названия, предложив публике считать ее «чем угодно». Критика, однако, приписала названию более значительный смысл. Двенадцатая ночь рождественских праздников была как бы прощанием с весельем. Если верить принятой хронологии творчества Шекспира, то его комедия оказалась «прощанием с веселостью» и для самого драматурга. После «Двенадцатой ночи» появляются «мрачные комедии» и великие трагедии Шекспира, ни одной веселой комедии он уже больше не создаст.

    Итак, Шекспир прощается с веселостью. Кажется, он и в самом деле исчерпал все источники комизма и теперь, создавая эту комедию, повторяет в новой комбинации многое из того, с чем мы уже встречались в его прежних произведениях. Комическая путаница из-за сходства близнецов составляла основу сюжета его первой «Комедии ошибок». Девушка, переодетая в мужской наряд, была в «Двух веронцах», «Венецианском купце» и «Как вам это понравится». Такой персонаж как сэр Тоби Белч сродни Фальстафу, а Эндрю Эгьючик - Слендеру из «Виндзорских насмешниц».

    Новым вариантом старого комедийного мотива Шекспира является и тема обманчивости чувств, играющая такую важную роль в «Двенадцатой ночи». Первый намек на это был в «Комедии ошибок», где мы видели Люциану, ошеломленную тем, что Антифол Сиракузский, которого она принимает за его брата, объясняется ей в любви. Еще более развит мотив обманчивости чувств в «Сне в летнюю ночь»: здесь Елена, сначала отвергнутая своим возлюбленным, потом сама отворачивается от него под воздействием колдовских чар. Но самым ярким проявлением ослепленности под влиянием любовных чар был, конечно, знаменитый эпизод, в котором царица эльфов Титания ласкает ткача Основу, украшенного ослиной головой. В «Двенадцатой ночи» обман чувств характерен для Орсино и Оливии.

    Наконец, как и в ряде других комедий, действие «Двенадцатой ночи» происходит в обстановке несколько нереальной. Чувства героев являются вполне земными, и сами они - существа из плоти и крови, но мир, в котором они живут, - это сказочная для англичан шекспировского времени Иллирия. Красивое название страны, расположенной на восточном побережье Адриатического моря, звучало тогда так же экзотично, как теперь. Весть об этом далеком крае донесли до Англии моряки, прибывавшие в Лондон со всех концов света. Шекспир любил выбирать для своих комедий сказочные, экзотические места действия. Иллирия, Сицилия, Богемия - эти названия звучали для публики шекспировского театра романтически, и для романтических историй он выбирал страны с такими загадочно заманчивыми названиями.

    Нужно было это и для данной комедии, для веселой романтической сказки, которую хотел поведать публике Шекспир. Ведь его «Двенадцатая ночь» изображает то, что не часто случается в жизни, и если бывает, то только там, где происходит действие всех сказок, а оно, как правило, там, куда мы никогда не попадем.

    В прекрасной Иллирии живут даже более беззаботно, чем в Арденнском лесу. Здесь не трудятся, не воюют и только иногда охотятся. Главное же занятие населения - любовь и развлечения. Этим занимаются все - от герцога до слуг. Правитель этой сказочной страны делами своего государства не озабочен. У Орсино более важное занятие: он влюблен и услаждает душу мечтами о своей прекрасной возлюбленной, слушая музыку.

    В эту страну любви и веселых шуток попадает юная Виола сразу же после кораблекрушения, во время которого она потеряла единственного близкого человека, брата Себастьяна, как две капли воды похожего на нее лицом. И стоит ей оказаться на берегу Иллирии, как ее сразу охватывает особая атмосфера этой сказочной страны. Отважная девушка любит приключения, и раз судьба забросила ее сюда, она готова пойти навстречу любым неожиданностям. Переодевшись в мужское платье, она поступает музыкантом ко двору герцога. Ее маскарад - и средство самозащиты, обычное в те времена, когда женщина должна была скрывать свою слабость, и проявление свойственного героине авантюризма, и своего рода «розыгрыш», шутка, породившая неожиданные для нее осложнения. И, конечно же, она сразу влюбляется, не только потому, что молода, но и потому, что попала в атмосферу двора, напоенного мечтаниями Орсино о прекрасной любви. В него она и влюбляется, и эта любовь оказывается для нее источником мучительных переживаний.

    Прелесть ее юной музыкальной души мгновенно завоевывает Виоле нежное расположение Орсино, чувствующего, что из всех окружающих его паж Цезарио, как назвала себя Виола, лучше всего способен понять его чувства. Но для герцога она - мужчина, и, хотя ренессансные нравы поощряли платоническую страсть между людьми одного пола, о чем свидетельствуют «Сонеты» самого же Шекспира, Виола жаждет любви иной. Но ей присуща самоотверженность. Ее любовь не эгоистична. Для нее будет горьким счастьем, если она сумеет добиться расположения к Орсино со стороны любимой им Оливии. Хотя аналогия не является полной, но строй чувств Виолы находит некоторое соответствие в тех же «Сонетах» Шекспира, лирический герой которых тоже испытал горькое удовлетворение в том, что два прекрасных существа, дорогих для него, полюбили друг друга. Так или иначе, Виола самоотверженно борется за то, чтобы Оливия ответила на чувство Орсино взаимностью. Она умеет так красиво говорить о любви, что добивается неожиданного результата: Оливия влюбляется в переодетую девушку. И здесь начинается комедия обманчивости чувств, которую так любил изображать Шекспир.

    Из трех романтических героев комедии Виола единственная обладает не только горячим сердцем, но и ясным умом. Ей одной видна и вся запутанность ситуации, возникшей из-за ее переодевания. Она принадлежит к числу тех шекспировских героинь, чья прекрасная женственность сочетается с устойчивостью чувств, беспредельной верностью, глубиной сердечных переживаний.

    Орсино обладает иным душевным складом. Он, как и Ромео до встречи с Джульеттой, не столько любит предмет своих воздыхании, сколько влюблен в любовь. Его молодая душа открылась для большого чувства, но его любовь - это как бы любование красотой переживаний, связанных с этим чувством. Недаром ему так нужна музыка. Она и питает и успокаивает его взволнованные эмоции. Чувства его тонки, и прежние мужественные развлечения, вроде охоты, теперь не доставляют ему удовольствия. Общение с Цезарио дает ему гораздо больше, ибо в нежной душе пажа он находит созвучие своим переживаниям. Он даже сам не сознает, насколько важна для него эта дружба. Когда в финале комедии оказывается, что Цезарио - девушка, Орсино не приходится перестраивать свое отношение к этому юному существу, которое он уже раньше полюбил за то, что оно так хорошо понимало его чувства. Поэтому для него открытие подлинной личности Виолы является радостью, и он мгновенно отдает ей всю свою жаждущую взаимности любовь.

    Если вся жизнь Орсино проходит в ожидании большой любви, способной заполнить его сердце, то с Оливией мы знакомимся тогда, когда она, вопреки природе, решила отказать себе во всех радостях жизни. Пережив большое горе, утрату отца и брата, Оливия хотела уйти от суеты мира, закрыть доступ привязанностям, лишение которых причиняет страдание. Но душой она молода и, подобно Орсино и Виоле, тоже созрела для любви. Ее решимости вести отшельнический образ жизни не хватает надолго. Как только появляется Цезарио, в ней пробуждается сначала любопытство, а затем страсть. Натура волевая, она готова теперь презреть все и обязательную женскую скромность, и неравенство положения (Цезарио, хотя «он» и дворянин, все же ниже ее по званию). И теперь она добивается взаимности с той энергией, какую Виола-Цезарио проявляла для того, чтобы завоевать ее сердце для Орсино.

    Мы смеемся, наблюдая перипетии этой забавной истории, но каким чистым и прекрасным является этот смех! Нам известно, что Оливия ошибается, но смеемся мы не над ней, а над причудами юных сердец, ослепленных избытком кипящих в них чувств. Чувства эти прекрасны и благородны. В них проявляются лучшие душевные способности человека, но и это лучшее, оказывается, может поставить в смешное положение того, кто лишен возможности узнать, что представляет собой тот или та, на кого направлено сердечное чувство.

    С Оливией происходит примерно то же, что и с Орсино в конце комедии. Встретив брата Виолы, Себастьяна, она принимает его за полюбившегося ей пажа и, дойдя до предела страсти, предлагает ему немедленно венчаться. Случай свел ее сначала с Виолой, душевные качества которой увлекли воображение юной графини. Она полюбила Цезарио-Виолу не за внешность, а за мужество, характер, настойчивость и поэтичность души. А затем случай же произвел подмену: Оливия встретила Себастьяна, не только лицом, но и другими качествами схожего с сестрой. Он смело пошел навстречу неожиданно обрушившемуся на него потоку страсти Оливии и, подхваченный им, нежданно-негаданно в один миг обрел счастье, которого другие ищут всю жизнь и далеко не всегда находят. Так бывает только в сказках, по ведь перед нами именно сказка о том, как люди ищут счастья в любви, и о том, как оно приходит к ним совсем не так, как они его ожидали. Орсино добивался Оливии, а счастье нашел в Виоле; Оливия жаждала взаимности Цезарио-Виолы, а обрела ее у Себастьяна; Виола страдала, не питая надежд на счастье, но оно неожиданно само пришло к ней; Себастьян искал сестру, а нашел возлюбленную и жену.

    То, что происходит в кругу Орсино - Оливии - Виолы - Себастьяна, является высокой комедией, комедией чистых и прекрасных чувств. Все они люди большого душевного благородства, может быть, даже слишком прекрасные для реального мира, но идеальный душевный склад таких людей и вносит в жизнь истинную красоту. Искусство, стремящееся к тому, чтобы поднять человека до подлинных высот гуманности, истины и красоты, избирает таких героев, чтобы через них раскрыть, на что способен человек в своих лучших проявлениях.

    Но это не та бесплотная идеальность, которая лишает художественное изображение убедительности, а высокая духовная настроенность, сочетающаяся с изумительным проникновением в действительные свойства человеческого сердца. Вот почему Шекспир остается реалистом и тогда, когда погружается в мир романтики. И поэтому же во всей этой милой сказке, где красивые чувства ставят людей в смешные положения, мы ощущаем несомненную жизненную правду.

    Рядом с этим миром высоких чувств - иной, более земной мир, где человек предстает не в столь изящном виде, но все же не лишен черт по-своему симпатичных. Это мир сэра Тоби Белча и Марии. Они - центр его, как центром мира красивых чувств является Виола.

    Сэр Тоби Белч совсем не иллирийский житель. У него не только имя английское. Он типичный «пожиратель бифштексов» и такой же любитель веселых попоек, как сэр Джон Фальстаф. Остроумия у него поменьше, чем у славного рыцаря, но разгульную жизнь он любит не меньше его и хорошей шутке тоже знает цену.

    Как и Фальстаф, сэр Тоби считает, что рожден для веселья и беззаботной жизни. Но при рождении ему не достались средства для этого. Он обедневший дворянин и вынужден жить милостями своей племянницы Оливии. Впрочем, его нисколько не смущает положение приживалы, ибо, как и Фальстаф, о существовании морали он даже смутно не подозревает. Было бы лишь что поесть, а главное, выпить! Надо, однако, отдать должное его изобретательности: у него есть и свой источник доходов, помимо харча, получаемого в доме богатой племянницы. Он занимается ремеслом, которое в Лондоне шекспировских времен называлось «ловлей кроликов» - обиранием наивных провинциалов, приезжавших в столицу. Роберт Грин, недруг Шекспира, в нескольких памфлетах описал приемы этого вида городской «охоты».

    Сэру Тоби удалось подцепить такого «кролика» - это провинциальный щеголь сэр Эндрю Эгьючик, приехавший в Лондон - простите, в Иллирию, - чтобы себя показать, людей посмотреть и заодно подыскать богатую невесту. Сэр Тоби взялся сосватать ему Оливию. Воздыхания сэра Эндрю по Оливии - забавная пародия на ухаживания Орсино. Конечно, сэр Тоби ни на миг не обманывался насчет возможности женить этого простачка на Оливии. Обманывался сэр Эндрю, и этот обман стоил ему дорогонько. Сэр Тоби ест и пьет на его счет, облегчая кошелек простоватого провинциала. Мы встретим впоследствии у Шекспира еще одну такую ситуацию - в «Отелло» (Яго и Родриго), но там она кончится для простака трагично. Но Тоби не Яго, не злодей, а веселый бонвиван, и Эндрю отделывается потерей кошелька и лошади да несколькими ушибами от Себастьяна.

    Под стать пожилому ветрогону сэру Тоби озорная Мария. Она мастерица на выдумки, которыми потешает себя и других. Ей хочется женить на себе сэра Тоби: это сравняло бы ее с госпожой, которой она прислуживает. Впрочем, расчетливость она проявляет не столько в этом, сколько в забавных проделках, увлекающих ее гораздо больше матримониальных планов. Завлечь сэра Тоби в сети брака - нелегкое дело, ибо он не из тех мужчин, которые добровольно расстаются со свободой бражничать и веселиться. Если уж ему и придет в голову жениться, то разве что на такой озорной девчонке, как Мария, которая сама неистощима на веселые проделки.

    Нельзя сказать, что круг сэра Тоби - это дно жизни, ее подонки. Конечно, респектабельностью здесь даже не пахнет, но это не мир зла. Если романтические герои комедии живут в царстве любви, то компания сэра Тоби живет в царстве веселья, и только ханжи да пуритане откажут этому миру в моральном праве на существование. Правда, люди этого мира сами о морали не помышляют, но для нравственного здоровья человечества смех и веселье необходимы, и в этом оправдание веселых домочадцев графини Оливии.

    Есть у этих людей враг - дворецкий Мальволио. Положение он занимает невысокое, но окружающим может принести достаточно вреда. Он враг не только им, но и приятной жизни вообще. Мальволио - сухой, чопорный, суровый человек, и есть в нем нечто пуританское. Он охотно поддерживает Оливию в ее стремлении соблюдать траур и жить, отгородившись от сует жизни. С неудовольствием смотрит он на благосклонность Оливии к Цезарио. Его возмущает уже одно то, что люди хотят и могут веселиться, предаваться развлечениям и любить. Сам он имеет одну страсть - честолюбие. Положение дворецкого дает ему малую, но ощутимую власть над домочадцами Оливии. Правда, они весьма непокорны и ему постоянно приходится воевать с ними, но он не теряет надежды укротить их.

    Веселая компания сэра Тоби решает проучить Мальволио. Как это сделать, придумывает хохотушка Мария. Этот эпизод слишком известен, и нет нужды пересказывать его. Остановимся на характере его.

    Поначалу розыгрыш, заставляющий Мальволио поверить, что Оливия влюблена в него, кажется просто смешным и безобидным. Постепенно, однако, шутники доходят до того, что издеваются над Мальволио не без ожесточения и злости. Современному читателю и особенно зрителю шутка начинает казаться слишком грубой и жестокой, и она уже не доставляет удовольствия. Но не следует забывать, что сэр Тоби и его компания - люди в самом деле грубоватые, любящие на английский манер самые беспощадные «практические шутки» - розыгрыши, от которых человек может иногда серьезно пострадать. Публика шекспировского театра, для которой и казни были интересным зрелищем, смотрела на подобные шутки иначе, чем мы. Одна из шуток - появление шута в облачении священника и исповедь Мальволио (IV, 2)представляет собой пародию на католическую обрядность (над католицизмом в протестантской Англии разрешалось потешаться).

    Образ Мальволио, вначале комический, постепенно приобретает иную окраску. В нем появляется нечто вызывающее жалость. Это с одной стороны. А с другой - фигура его становится зловещей. И хотя в этом мире веселья и любви он бессилен, мрачная тень, отбрасываемая им, напоминает о зле, которое существует в реальном мире, ибо, пусть в приуменьшенном виде, он все же обладает такими чертами, которые омрачали ренессансные идеалы. Его честолюбие, злобность, ханжество и мстительность были теми пороками, которые Шекспир видел и показывал как источники трагического в жизни.

    Но здесь Мальволио только угрожает. В мире сказки он немощен. Поэтому даже его герцог велит «уговорить на мир». Мальволио, однако, покидает сцену непримиренным и непримиримым врагом радости и веселья. Они торжествуют победу в серии браков, завершающих комедию. А у нас остается ощущение, что хотя все кончается благополучно, но где-то за пределами этого сказочного мира таятся страшные угрозы человеку и человечности.

    Шекспир остается верен себе в том, что даже этот зловещий образ не превратил в ходульное воплощение злодейства. Прежде всего это своеобразный человеческий характер, пусть неприятный, но безусловно реальный. Сэр Тоби, Мария и остальные правы, воюя против Мальволио. Но не вся правда на их стороне. Выше та правда, которая воплощена в душевном благородстве Виолы, Орсино и Оливии. Но в общем люди этих двух миров - союзники в отрицании ханжества и утверждении радости жизни. При этом счастье благородной любви выше тех примитивных удовольствий, ради которых живут Тоби и иже с ним.

    Кроме Мальволио, все персонажи комедии добры, жизнерадостны, отзывчивы и веселы. Но есть еще один персонаж, выделяющийся среди них. Это шут Фесте. Мы видим его в числе участников веселого розыгрыша, учиняемого над Мальволио, слышим его дерзкие шутки над теми, кому он обязан повиноваться. Он один из самых остроумных шекспировских шутов. Но есть в нем черта, отличающая его от всех предшественников в комедиях Шекспира.

    Фесте меланхоличен, в нем ощущается некоторая усталость от веселья, которым другие так непринужденно наслаждаются. Он выступает в комедии как выразитель настроений, расходящихся с общим тоном ее. В меланхолии Фесте критика давно уже увидела предвестие будущего трагизма Шекспира.

    Между тем образ Фесте, каким мы его теперь знаем, - результат изменений, внесенных в комедию в процессе ее сценической истории на шекспировском театре. Открытием этого мы обязаны трем исследователям - Флэйю, Ноблу и Дж. Доверу Уилсону.

    Чтобы понять суть дела, надо вспомнить начало комедии. Виола говорит, что она умеет петь и играть на музыкальных инструментах. В качестве музыканта она и поступает ко двору Орсино. Но в нынешнем тексте она нигде не поет и не музицирует. Что это - «забывчивость» Шекспира? Нет. Первоначально роль Виолы исполнял мальчик-актер, умевший красиво петь и игравший на музыкальных инструментах. Нетрудно представить себе, что именно Виола исполняла грустную песню «Поспеши ко мне, смерть, поспеши…», которая так понравилась Орсино. Она соответствовала и его печальному настроению, вызванному неразделенной любовью, и чувствам самой Виолы.

    Но прошло время, мальчик-актер утратил данные, необходимые для этой роли, и песня должна была выпасть из пьесы. Но тут помогло новое обстоятельство. В труппу Бербеджа - Шекспира вступил замечательный комик Роберт Армин, превосходный музыкант, обладавший хорошим голосом. Песня была передана ему. Вчитываясь внимательно в текст, нетрудно увидеть, как была переделана сцена для того, чтобы Фесте был призван ко двору Орсино и исполнил лирическую песню. По-видимому, заодно была добавлена и заключительная песенка, также исполняемая Фесте и носящая иронически-меланхолический характер.

    Именно таким путем, по-видимому, проникли в комедию те меланхолические мотивы, которые не только придали новую окраску образу Фесте, но и наложили печать на всю пьесу в целом. Переделка эта относилась уже к тому времени, когда Шекспир создавал свои великие трагедии и «мрачные комедии». Отсюда можно сделать вывод о том, что внесение новых мотивов в комедию не было случайностью. Но не следует преувеличивать их значение. «Двенадцатая ночь» остается одной из самых жизнерадостных, оптимистических комедий Шекспира. Создавая ее в первоначальном виде, Шекспир и не подозревал ни о каком «прощании с веселостью». Лишь потом оказалось, что он никогда уже больше не смог написать ни одной такой веселой и очаровательной комедии, как эта.

    А. Аникст

    Комедия Шекспира в пяти действиях была написана между 1600 и 1601 годами. Зрители увидели первую постановку пьесы в начале февраля 1602 года в Лондоне. Своё название произведение получило в честь праздника Двенадцатой ночи.

    Действие происходит в вымышленной стране Иллирии, часто фигурировавшей в сказках во времена Шекспира.

    Орсино, иллирийский герцог, полюбил графиню по имени Оливия. Молодая женщина носит траур после смерти брата и отвергает ухаживания кавалера. Однако настойчивый поклонник не намерен отступать. Он принял на работу юношу Цезарио, который должен отправиться к Оливии в качестве посланца. Никому неизвестно, что Цезарио – на самом деле молодая девушка Виола. Вместе со своим братом-близнецом Виола плыла на корабле. После кораблекрушения брат и сестра потеряли друг друга. Но девушка продолжает надеяться на то, что Себастьян не погиб. Оставшись в одиночестве, Виола вынуждена сама о себе заботиться. Она переоделась в мужскую одежду и нанялась на службу к герцогу. Неожиданная просьба Орсино неприятна Виоле, поскольку она влюбилась в герцога и хочет стать его женой.

    Оливия соглашается принять посланца Орсино. Она терпеливо выслушивает Цезарио, а затем заявляет, что, несмотря на все неоспоримые достоинства герцога, не хочет быть его супругой. Посланец настолько понравился графине, что она подарила ему перстень. Неудачное сватовство не обескуражило герцога. Он намерен отправить к графине Цезарио ещё раз. Виола пытается убедить герцога в том, что наверняка найдётся женщина, которая полюбит Орсино так же, как он любит Оливию. Но герцог только смеётся над этим утверждением.

    Цезарио вновь отправляется в графине, которая уже не скрывает своей симпатии к посланцу. У Оливии есть и другие претенденты на руку и сердце. Один из них, друг её дяди сэр Эндрю, хочет вызвать Цезарио на дуэль. Второй поклонник графини служит в её доме дворецким. Ему подбросили фальшивое письмо, в котором хозяйка якобы признаётся ему в любви. Дворецкий Мальволио начинает преследовать графиню.

    Брат Виолы Себастьян остался в живых благодаря капитану Антонио. Молодой человек убеждён, что его сестра погибла. Себастьян собирается искать счастья в Иллирии. Антонио не может последовать за ним из-за давней вражды с герцогом Орсино. Капитан уговаривает друга взять его кошелёк с деньгами, которые могут понадобиться в первое время.

    Виола и Эндрю вышли на поединок. В это время мимо дуэлянтов проходил капитан Антонио. Приняв Виолу за её брата-близнеца, он закрывает собой «юношу». В результате, поединок состоялся между капитаном и дядей графини сэром Тоби. Антонио арестовали. Прежде, чем уйти, капитан требует у Виолы кошелёк. Но «Себастьян» не только не понимает, о каких деньгах идёт речь, но и отказывается узнавать своего спасителя. Когда капитана увели, Виола приходит к радостному выводу: если её приняли за брата, значит, он жив.

    Сэр Эндрю набрасывается на соперника прямо на улице. Однако на сей раз он имеет дело с Себастьяном, который даёт сэру достойный отпор. За друга вступается сэр Тоби. Драку останавливает Оливия. Она уводит Себастьяна домой и предлагает обручение. Себастьян удивлён, что не мешает ему дать согласие очаровательной красавице.

    Несмотря на путаницу, ситуация проясняется, когда близнецы встретились. Пьеса заканчивается соединением узами брака сразу нескольких пар. Оливия стала женой Себастьяна. Примирившись с потерей возлюбленной, герцог принимает решение жениться на Виоле, которая успела стать для него хорошим товарищем. Девушка очень красива и не может не вызывать восхищения. Сэр Тоби женился на камеристке Оливии Марии, которая и подбросила дворецкому Мальволио любовное письмо «от графини». Дядя Оливии по достоинству оценил чувство юмора отважной женщины. Обиженный Мальволио покидает дом госпожи. Орсино приказывает вернуть его обратно для примирения.

    Мужские образы

    Каждый из представленных образов воплощает собой определённую черту мужского характера. Прототипом герцога Орсино, вероятно, мог стать герцог Браччианский. Этот итальянский аристократ гостил в столице Великобритании в конце 1600-начале 1601. Орсино, безусловно, имеет итальянский темперамент. Он любит Оливию пылко и страстно. Герцог властолюбив и не привык к отказу. Вместе с тем этого человека нельзя назвать эгоистичным или злопамятным. Великодушный Орсино немедленно отступает, узнав, что графиня предпочла другого.

    Сэр Тоби представлен несерьёзным и ненадёжным человеком, любителем застолий и всяческим противником обязанностей. Именно поэтому, несмотря на свой достаточно неюный возраст, дядя Оливии продолжал оставаться холостяком. Мария – всего лишь камеристка в его доме. Тем не менее, с такой женой никогда не будет скучно.

    Себастьян стал воплощением рыцарской доблести, своеобразным «прекрасным принцем». Он смел, отважен, честен и, что немаловажно, очень красив. Оливия отдаёт предпочтением именно ему, а не богатому и влиятельному герцогу.

    Женские образы

    Женские персонажи имеют в пьесе больше положительных сторон, чем мужские. Мария проявляет смелость и изобретательность в своей шутке. Графиня тоже достойна всяческих похвал. Честная и решительная женщина отказывается от брака по расчёту и выбирает никому не известного юношу, повинуясь велению сердца.

    Самым же ярким и сильным образом в пьесе стала Виола. Смелая девушка не растерялась, оказавшись в непростой жизненной ситуации. Став Цезарио, главная героиня полностью принимает на себя мужскую роль, не отказавшись даже от дуэли с более опытным противником. Она не только сумела выжить, но смогла отстоять свою любовь.

    Главная идея

    Никогда не следует отчаиваться – это и есть главная идея пьесы «Двенадцатая ночь». Краткое содержание Шекспир, безусловно, передал бы именно этими словами. Трудности – не препятствие для счастья. Это лишь дополнительный шанс стать сильнее.

    Анализ произведения

    Сохранились сведения, что эта комедия игралась в 1602 году в

    юридической корпорации Мидл-Темпль. Из этого не следует, однако, что она

    была новой пьесой. Э. К. Чемберс датирует ее 1599-1600 годами. В последнее

    время все чаще высказывают мнение, что имя одного из главных героев было

    дано Шекспиром в честь итальянца Орсино, герцога Браччиано, посетившего

    Лондон в 1600-1601 годах. Таким образом, мнения сходятся на том, что комедию

    следует отнести к 1600 году. При этом ее считают последней из жизнерадостных

    комедий великого драматурга.

    При жизни Шекспира комедия в печати не появлялась и впервые была

    Виола) заимствована из книги Барнеби Рича "Прощание с военной профессией"

    (1581), но сюжет имел долгую историю до Рича: сначала он появился в

    итальянской комедии "Перепутанные" (1531), затем в одной из новелл Банделло

    (1554), от него перешел к французу Бельфоре и уже отсюда попал в Англию. Но

    заимствованной была только романтическая линия сюжета. Мальволио, сэр Тоби

    Белч, Мария, сэр Эндрю Эгьючик - создания Шекспира. Впрочем, и вся

    романтическая история тоже по-своему осмыслена Шекспиром.

    Название является случайным. Двенадцатая ночь после рождества была

    концом зимних праздников, и она отмечалась особенно бурным весельем. К

    такому случаю и была приурочена комедия, для которой Шекспир не искал

    приписала названию более значительный смысл. Двенадцатая ночь рождественских

    праздников была как бы прощанием с весельем. Если верить принятой хронологии

    творчества Шекспира, то его комедия оказалась "прощанием с веселостью" и для

    самого драматурга. После "Двенадцатой ночи" появляются "мрачные комедии" и

    великие трагедии Шекспира, ни одной веселой комедии он уже больше не

    Итак, Шекспир прощается с веселостью. Кажется, он и в самом деле

    исчерпал все источники комизма и теперь, создавая эту комедию, повторяет в

    новой комбинации многое из того, с чем мы уже встречались в его прежних

    произведениях. Комическая путаница из-за сходства близнецов составляла

    основу сюжета его первой "Комедии ошибок". Девушка, переодетая в мужской

    наряд, была в "Двух веронцах", "Венецианском купце" и "Как вам это

    понравится". Такой персонаж как сэр Тоби Белч сродни Фальстафу, а Эндрю

    Эгьючик - Слендеру из "Виндзорских насмешниц".

    Новым вариантом старого комедийного мотива Шекспира является и тема

    обманчивости чувств, играющая такую важную роль в "Двенадцатой ночи". Первый

    намек на это был в "Комедии ошибок", где мы видели Люциану, ошеломленную

    тем, что Антифол Сиракузский, которого она принимает за его брата,

    объясняется ей в любви. Еще более развит мотив обманчивости чувств в "Сне в

    летнюю ночь": здесь Елена, сначала отвергнутая своим возлюбленным, потом

    сама отворачивается от него под воздействием колдовских чар. Но самым ярким

    проявлением ослепленности под влиянием любовных чар был, конечно, знаменитый

    эпизод, в котором царица эльфов Титания ласкает ткача Основу, украшенного

    ослиной головой. В "Двенадцатой ночи" обман чувств характерен для Орсино и

    Наконец, как и в ряде других комедий, действие "Двенадцатой ночи"

    происходит в обстановке несколько нереальной. Чувства героев являются вполне

    земными, и сами они - существа из плоти и крови, но мир, в котором они

    живут, - это сказочная для англичан шекспировского времени Иллирия. Красивое

    название страны, расположенной на восточном побережье Адриатического моря,

    звучало тогда так же Экзотично, как теперь. Весть об этом далеком крае

    донесли до Англии моряки, прибывавшие в Лондон со всех концов света. Шекспир

    любил выбирать для своих Комедий сказочные, экзотические места действия.

    Иллирия, Сицилця, Богемия - эти названия звучали для публики шекспировского

    театра романтически, и для романтических историй он выбирал страны с такими

    загадочно заманчивыми названиями.

    Нужно было это и для данной комедии, для веселой романтической сказки,

    которую хотел поведать публике Шекспир. Ведь его "Двенадцатая ночь"

    изображает то, что не часто случается в жизни, и если бывает, то только там,

    где происходит действие всех сказок, а оно, как правило, там, куда мы

    никогда не попадем.

    В прекрасной Иллирии живут даже более беззаботно, чем в Арденнском

    лесу. Здесь не трудятся, не воюют и только иногда охотятся. Главное же

    занятие населения - любовь и развлечения. Этим занимаются все - от герцога

    до слуг. Правитель этой сказочной страны делами своего государства не

    озабочен. У Орсино более важное занятие: он влюблен и услаждает душу мечтами

    о своей прекрасной возлюбленной, слушая музыку.

    В эту страну любви и веселых шуток попадает юная Виола сразу же после

    кораблекрушения, во время которого она потеряла единственного близкого

    человека, брата Себастьяна, как две капли воды похожего на нее лицом. И

    стоит ей оказаться на берегу Иллирии, как ее сразу охватывает особая

    атмосфера этой сказочной страны. Отважная девушка любит приключения, и раз

    судьба забросила ее сюда, она готова пойти навстречу любым неожиданностям.

    Переодевшись в мужское платье, она поступает музыкантом ко двору герцога. Ее

    маскарад - и средство самозащиты, обычное в те времена, когда женщина должна

    была скрывать свою слабость, и проявление свойственного героине авантюризма,

    и своего рода "розыгрыш", шутка, породившая неожиданные для нее осложнения.

    И, конечно же, она сразу влюбляется, не только потому, что молода, но и

    потому, что попала в атмосферу двора, напоенного мечтаниями Орсино о

    прекрасной любви. В него она и влюбляется, и эта любовь оказывается для нее

    источником мучительных переживаний.

    Прелесть ее юной музыкальной души мгновенно завоевывает Виоле нежное

    расположение Орсино, чувствующего, что из всех окружающих его паж Цезарио,

    как назвала себя Виола, лучше всего способен понять его чувства. Но для

    герцога она - мужчина, и, хотя ренессансные нравы поощряли платоническую

    страсть между людьми одного пола, о чем свидетельствуют "Сонеты" самого же

    Шекспира, Виола жаждет любви иной. Но ей присуща самоотверженность. Ее

    любовь не эгоистична. Для нее будет горьким счастьем, если она сумеет

    добиться расположения к Орсино со стороны любимой им Оливии. Хотя аналогия

    не является полной, но строй чувств Виолы находит некоторое соответствие в

    тех же "Сонетах" Шекспира, лирический герой которых тоже испытал горькое

    удовлетворение в том, что два прекрасных существа, дорогих для него,

    полюбили друг друга. Так или иначе. Виола самоотверженно борется за то,

    чтобы Оливия ответила на чувство Орсино взаимностью. Она умеет так красиво

    говорить о любви, что добивается неожиданного результата: Оливия влюбляется

    в переодетую девушку. И здесь начинается комедия обманчивости чувств,

    которую так любил изображать Шекспир.

    Из трех романтических героев комедии Виола единственная обладает не

    только горячим сердцем, но и ясным умом. Ей одной видна и вся запутанность

    ситуации, возникшей из-за ее переодевания. Она принадлежит к числу тех

    шекспировских героинь, чья прекрасная женственность сочетается с

    устойчивостью чувств, беспредельной верностью, глубиной сердечных

    переживаний.

    Орсино обладает иным душевным складом. Он, как и Ромео до встречи с

    Джульеттой, не столько любит предмет своих воздыхании, сколько влюблен в

    любовь. Его молодая душа открылась для большого чувства, но его любовь - это

    как бы любование красотой переживаний, связанных с этим чувством. Недаром

    ему так нужна музыка. Она и питает и успокаивает его взволнованные эмоции.

    Чувства его тонки, и прежние мужественные развлечения, вроде охоты, теперь

    не доставляют ему удовольствия. Общение с Цезарио дает ему гораздо больше,

    ибо в нежной душе пажа он находит созвучие своим переживаниям. Он даже сам

    не сознает, насколько важна для него эта дружба. Когда в финале комедии

    оказывается, что Цеэарио - девушка, Орсино не приходится перестраивать свое

    отношение к этому юному существу, которое он уже раньше полюбил за то, что

    оно так хорошо понимало его чувства. Поэтому для него открытие подлинной

    личности Виолы является радостью, и он мгновенно отдает ей всю свою жаждущую

    взаимности любовь.

    Если вся жизнь Орсино проходит в ожидании большой любви, способной

    заполнить его сердце, то с Оливией мы знакомимся тогда, когда она, вопреки

    природе, решила отказать себе во всех радостях жизни. Пережив большое горе,

    утрату отца и брата, Оливия хотела уйти от суеты мира, закрыть доступ

    привязанностям, лишение которых причиняет страдание. Но душой она молода и,

    подобно Орсино и Виоле, тоже созрела для любви. Ее решимости вести

    отшельнический образ жизни не хватает надолго. Как только появляется

    Цезарио, в ней пробуждается сначала любопытство, а затем страсть. Натура

    волевая, она готова теперь презреть все и обязательную женскую скромность, и

    неравенство положения (Цезарио, хотя "он" и дворянин, все же ниже ее по

    званию). И теперь она добивается взаимности с той энергией, какую

    Виола-Цезарио проявляла для того, чтобы завоевать ее сердце для Орсино.

    Мы смеемся, наблюдая перипетии этой забавной истории, но каким чистым и

    прекрасным является этот смех! Нам известно, что Оливия ошибается, но

    смеемся мы не над ней, а над причудами юных сердец, ослепленных избытком

    кипящих в них чувств. Чувства эти прекрасны и благородны. В них проявляются

    лучшие душевные способности человека, но и это лучшее, оказывается, может

    поставить в смешное положение того, кто лишен возможности узнать, что

    представляет собой тот или та, на кого направлено сердечное чувство.

    С Оливией происходит примерно то же, что и с Орсино в конце комедии.

    Встретив брата Виолы, Себастьяна, она принимает его за полюбившегося ей пажа

    и, дойдя до предела страсти, предлагает ему немедленно венчаться. Случай

    свел ее сначала с Виолой, душевные качества которой увлекли воображение юной

    графини. Она полюбила Цеэарио-Виолу не за внешность, а за мужество,

    характер, настойчивость и поэтичность души. А затем случай же произвел

    подмену: Оливия встретила Себастьяна, не только лицом, но и другими

    качествами схожего с сестрой. Он смело пошел навстречу неожиданно

    обрушившемуся на него потоку страсти Оливии и, подхваченный им,

    нежданно-негаданно в один миг обрел счастье, которого другие ищут всю жизнь

    и далеко не всегда находят. Так бывает только в сказках, по ведь перед нами

    именно сказка о том, как люди ищут счастья в любви, и о том, как оно

    приходит к ним совсем не так, как они его ожидали. Орсино добивался Оливии,

    а счастье нашел в Виоле; Оливия жаждала взаимности Цезарио-Виолы, а обрела

    ее у Себастьяна; Виола страдала, не питая надежд на счастье, но оно

    неожиданно само пришло к ней; Себастьян искал сестру, а нашел возлюбленную и

    То, что происходит в кругу Ореино - Оливии - Виолы - Себастьяна,

    является высокой комедией, комедией чистых и прекрасных чувств. Все очи люди

    большого душевного благородства, может быть, даже слишком прекрасные для

    реального мира, но идеальный душевный склад таких людей и вносит в жизнь

    истинную красоту. Искусство, стремящееся к тому, чтобы поднять человека до

    подлинных высот гуманности, истины и красоты, избирает таких героев, чтобы

    через них раскрыть, на что способен человек в своих лучших проявлениях.

    Но это не та бесплотная идеальность, которая лишает художественное

    изображение убедительности, а высокая духовная настроенность, сочетающаяся с

    изумительным проникновением в действительные свойства человеческого сердца.

    Вот почему Шекспир остается реалистом и тогда, когда погружается в мир

    романтики. И поэтому же во всей этой милой сказке, где красивые чувства

    ставят людей в смешные положения, мы ощущаем несомненную жизненную правду.

    Рядом с этим миром высоких чувств - иной, более земной мир, где человек

    предстает не в столь изящном виде, но все же не лишен черт по-своему

    симпатичных. Это мир сэра Тоби Белча и Марии. Они - центр его, как центром

    мира красивых чувств является Виола.

    Сэр Тоби Белч совсем не иллирийский житель. У него не только имя

    английское. Он типичный "пожиратель бифштексов" и такой же любитель веселых

    попоек, как сэр Джон Фальстаф. Остроумия у него поменьше, чем у славного

    рыцаря, но разгульную жизнь он любит не меньше его и хорошей шутке тоже

    знает цену.

    Как и Фальстаф, сэр Тоби считает, что рожден для веселья и беззаботной

    жизни. Но при рождении ему не достались средства для этого, Он обедневший

    дворянин и вынужден жить милостями своей племянницы Оливии. Впрочем, его

    нисколько не смущает положение приживалы, ибо, как и Фальстаф, о

    существовании морали он даже смутно не подозревает. Было бы лишь что поесть,

    а главное, выпить! Надо, однако, отдать должное его изобретательности: у

    него есть и свой источник доходов, помимо харча, получаемого в доме богатой

    племянницы. Он занимается ремеслом, которое в Лондоне шекспировских времен

    называлось "ловлей кроликов" - обиранием наивных провинциалов, приезжавших в

    столицу, Роберт Грин, недруг Шекспира, в нескольких памфлетах описал приемы

    этого вида городской "охоты".

    Сэру Тоби удалось подцепить такого "кролика" - это провинциальный

    щеголь сэр Эндрю Эгьючик, приехавший в Лондон - простите, в Иллирию, - чтобы

    себя показать, людей посмотреть и заодно подыскать богатую невесту. Сэр Тоби

    взялся сосватать ему Оливию. Воздыхания сэра Эндрю по Оливии - забавная

    пародия на ухаживания Орсино. Конечно, сэр Тоби ни на миг не обманывался

    насчет возможности женить этого простачка на Оливии. Обманывался сэр Эндрю,

    и этот обман стоил ему дорогонько. Сэр Тоби ест и пьет на его счет, облегчая

    кошелек простоватого провинциала. Мы встретим впоследствии у Шекспира еще

    одну такую ситуацию - в "Отелло" (Яго и Родриго), но там она кончится для

    простака трагично. Но Тоби не Яго, не злодей, а веселый бонвиван, и Эндрю

    отделывается потерей кошелька и лошади да несколькими ушибами от Себастьяна.

    Под стать пожилому ветрогону сэру Тоби озорная Мария. Она мастерица на

    выдумки, которыми потешает себя и других. Ей хочется женить на себе сэра

    Тоби: это сравняло бы ее с госпожой, которой она прислуживает. Впрочем,

    расчетливость она проявляет не столько в этом, сколько в забавных проделках,

    увлекающих ее гораздо больше матримониальных планов. Завлечь сэра Тоби в

    сети брака - нелегкое дело, ибо он не из тех мужчин, которые добровольно

    расстаются со свободой бражничать и веселиться. Если уж ему и придет в

    голову жениться, то разве что на такой озорной девчонке, как Мария, которая

    сама неистощима на веселые проделки.

    Нельзя сказать, что круг сэра Тоби - это дно жизни, ее подонки.

    Конечно, респектабельностью здесь даже не пахнет, но это не мир зла. Если

    романтические герои комедии живут в царстве любви, то компания сэра Тоби

    живет в царстве веселья, и только ханжи да пуритане откажут этому миру в

    моральном праве на существование. Правда, люди этого мира сами о морали не

    помышляют, но для нравственного здоровья человечества смех и веселье

    необходимы, и в этом оправдание веселых домочадцев графини Оливии.

    Есть у этих людей враг - дворецкий Мальволио. Положение он занимает

    невысокое, но окружающим может принести достаточно вреда. Он враг не только

    им, но и приятной жизни вообще. Мальволио - сухой, чопорный, суровый

    человек, и есть в нем нечто пуританское. Он охотно поддерживает Оливию в ее

    стремлении соблюдать траур и жить, отгородившись от сует жизни. С

    неудовольствием смотрит он на благосклонность Оливии к Цезарио. Его

    возмущает уже одно то, что люди хотят и могут веселиться, предаваться

    развлечениям и любить. Сам он имеет одну страсть - честолюбие. Положение

    дворецкого дает ему малую, но ощутимую власть над домочадцами Оливии.

    Правда, они весьма непокорны и ему постоянно приходится воевать с ними, но

    он не теряет надежды укротить их.

    Веселая компания сэра Тоби решает проучить Мальволио. Как это сделать,

    придумывает хохотушка Мария. Этот эпизод слишком известен, и нет нужды

    пересказывать его. Остановимся на характере его.

    Поначалу розыгрыш, заставляющий Мальволио поверить, что Оливия влюблена

    в него, кажется просто смешным и безобидным. Постепенно, однако, шутники

    доходят до того, что издеваются над Мальволио не без ожесточения и злости.

    Современному читателю и особенно зрителю шутка начинает казаться слишком

    грубой и жестокой, и она уже не доставляет удовольствия. Но не следует

    забывать, что сэр Тоби и его компания - люди в самом деле грубоватые,

    любящие на английский манер самые беспощадные "практические шутки" -

    розыгрыши, от которых человек может иногда серьезно пострадать. Публика

    шекспировского театра, для которой и казни были интересным зрелищем,

    смотрела на подобные шутки иначе, чем мы. Одна из шуток - появление шута в

    облачении священника и исповедь Мальволио (IV, 2)представляет собой пародию

    на католическую обрядность (над католицизмом в протестантской Англии

    разрешалось потешаться).

    Образ Мальволио, вначале комический, постепенно приобретает иную

    окраску. В нем появляется нечто вызывающее жалость. Это с одной стороны. А с

    другой - фигура его становится зловещей. И хотя в этом мире веселья и любви

    он бессилен, мрачная тень, отбрасываемая им, напоминает о зле, которое

    существует в реальном мире, ибо, пусть в приуменьшенном виде, он все же

    обладает такими чертами, которые омрачали ренессансные идеалы. Его

    честолюбие, злобность, ханжество и мстительность были теми пороками, которые

    Шекспир видел и показывал как источники трагического в жизни.

    Но здесь Мальволио только угрожает. В мире сказки он немощен. Поэтому

    даже его герцог велит "уговорить на мир". Мальволио, однако, покидает сцену

    непримиренным и непримиримым врагой радости и веселья. Они торжествуют

    победу в серии браков, завершающих комедию. А у нас остается ощущение, что

    хотя все кончается благополучно, но где-то за пределами этого сказочного

    мира таятся страшные угрозы человеку и человечности.

    Шекспир остается верен себе в том, что даже этот зловещий образ не

    превратил в ходульное воплощение злодейства. Прежде всего это своеобразный

    человеческий характер, пусть неприятный, но безусловно реальный. Сэр Тоби,

    Мария и остальные правы, воюя против Мальволио. Но не вся правда на их

    стороне. Выше та правда, которая воплощена в душевном благородстве Виолы,

    Орсино и Оливии. Но в общем люди этих двух миров - союзники в отрицании

    ханжества и утверждении радости жизни. При этом счастье благородной любви

    выше тех примитивных удовольствий, ради которых живут Тоби и иже с ним.

    Кроме Мальволио, все персонажи комедии добры, жизнерадостны, отзывчивы

    и веселы. По есть еще один персонаж, выделяющийся среди них. Это шут Фесте.

    Мы видим его в числе участников веселого розыгрыша, учиняемого над

    Мальволио, слышим его дерзкие шутки над теми, кому он обязан повиноваться.

    Он один из самых остроумных шекспировских шутов. Но есть в нем черта,

    отличающая его от всех предшественников в комедиях Шекспира.

    Фесте меланхоличен, в нем ощущается некоторая усталость от веселья,

    которым другие так непринужденно наслаждаются. Он выступает в комедии как

    выразитель настроений, расходящихся с общим тоном ее. В меланхолии Фесте

    критика давно уже увидела предвестие будущего трагизма Шекспира.

    Между тем образ Фесте, каким мы его теперь знаем, - результат

    изменений, внесенных в комедию в процессе ее сценической истории на

    шекспировском театре. Открытием этого мы обязаны трем исследователям -

    Флэйю, Ноблу и Дж. Доверу Уилсону.

    Чтобы понять суть дела, надо вспомнить начало комедии. Виола говорит,

    что она умеет петь и играть на музыкальных инструментах. В качестве

    музыканта она и поступает ко двору Орсино. Но в нынешнем тексте она нигде не

    поет и не музицирует. Что это - "забывчивость" Шекспира? Нет. Первоначально

    роль Виолы исполнял мальчик-актер, умевший красиво петь и игравший на

    музыкальных инструментах. Нетрудно представить себе, что именно Виола

    исполняла грустную песню "Поспеши ко мне, смерть, поспеши...", которая так

    понравилась Орсино. Она соответствовала и его печальному настроению,

    вызванному неразделенной любовью, и чувствам самой Виолы.

    Но прошло время, мальчик-актер утратил данные, необходимые для этой

    роли, и песня должна была выпасть из пьесы. Но тут помогло новое

    обстоятельство. В труппу Бербеджа - Шекспира вступил замечательный комик

    Роберт Армин, превосходный музыкант, обладавший хорошим голосом. Песня была

    передана ему. Вчитываясь внимательно в текст, нетрудно увидеть, как была

    переделана сцена для того, чтобы Фесте был призван ко двору Орсино и

    исполнил лирическую песню. По-видимому, заодно была добавлена и

    заключительная песенка, также исполняемая Фесте и носящая

    иронически-меланхолический характер.

    Именно таким путем, по-видимому, проникли в комедию те меланхолические

    мотивы, которые не только придали новую окраску образу Фесте, но и наложили

    печать на всю пьесу в целом. Переделка эта относилась уже к тому времени,

    когда Шекспир создавал свои великие трагедии и "мрачные комедии". Отсюда

    можно сделать вывод о том, что внесение новых мотивов в комедию не было

    случайностью. Но не следует преувеличивать их значение. "Двенадцатая ночь"

    остается одной из самых жизнерадостных, оптимистических комедий Шекспира.

    Создавая ее в первоначальном виде, Шекспир и не подозревал ни о каком

    "прощании с веселостью". Лишь потом оказалось, что он никогда уже больше не

    смог написать ни одной такой веселой и очаровательной комедии, как эта.



    Похожие статьи

    © 2024 parki48.ru. Строим каркасный дом. Ландшафтный дизайн. Строительство. Фундамент.